"يحث على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • insta a que
        
    • instando a que
        
    • instar a que
        
    • insta a la
        
    • exhorta a que
        
    • pide que se
        
    • se instaba a
        
    • que predica
        
    La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. UN ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة.
    insta a que se haga todo lo posible por mantener abierta la ayuda financiera a la CNUDMI, a fin de velar por que se cumpla el mandato de la Comisión en esa esfera. UN وقالت إن وفدها يحث على بذل كل جهد لفتح خطوط اﻹمداد المالي لﻷونسيترال.
    Mi delegación insta a que se ponga fin de inmediato al irracional e injusto bloqueo unilateral contra el pueblo de Cuba y contra otros países. UN ووفد بلدي يحث على إنهاء الحصار الانفرادي غير المعتدل والظالم ضد شعب كوبا وبلدان أخرى فورا.
    instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي،
    instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Si bien acoge con satisfacción la legislación que se ha propuesto en tal sentido, el Relator Especial insta a que se aplique prontamente la legislación una vez aprobada por el Parlamento. UN وفي حين يرحب المقرر الخاص بالتشريع المقترح بهذا الصدد فإنه يحث على تنفيذه بسرعة فور إقراره من جانب البرلمان.
    El Representante Especial insta a que el apoyo sea muy concreto, como se propone en la investigación independiente. UN ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل.
    La delegación de Qatar insta a que se ponga fin a la violencia contra esos niños y que se respete su derecho a vivir con dignidad, seguridad y paz. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام.
    Por último, la delegación de Zimbabwe insta a que se despoliticen las cuestiones de derechos humanos. UN وأخيرا، قال إن وفده يحث على إبعاد السياسة عن مسائل حقوق الإنسان.
    Las aspiraciones de los ciudadanos de la República de China merecen el reconocimiento y la consideración de las Naciones Unidas. Por tanto, su delegación insta a que se incluya el tema. UN كذلك فإن تطلعات مواطني جمهورية الصين تستحق الاعتراف والاهتمام من جانب الأمم المتحدة وعليه فإن وفده يحث على إدراج البند.
    Ahora bien, la UE insta a que la labor encaminada a gestionar los riesgos no se limite a eludirlos. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يحث على ألا يتحول التدبر للمخاطر إلى نفرة من المخاطر.
    Por tanto, insta a que se incluya el tema 160 en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ومن ثم، فإنه يحث على إدراج البند 160 في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Por último, su delegación insta a que se aplique sin demora el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وأخيرا، فإن وفد بلده يحث على التنفيذ العاجل لخطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Por consiguiente, insta a que se adopten medidas inmediatas en relación con la cuestión planteada al Presidente. UN ولذا فهو يحث على اتخاذ إجراء فوري بشأن الطلب المعروض على الرئيس.
    No tiene objeciones al nombramiento del Representante Permanente de los Países Bajos, pero insta a que se cumpla el reglamento. UN وهو لا يعترض على تعيين الممثل الدائم لهولندا، ولكنه يحث على الامتثال للنظام الداخلي.
    instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يحث على التمسك القـوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقـرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة ذات الصلة،
    instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛
    instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة،
    A este respecto, mi delegación desea prestar su apoyo e instar a que comiencen las negociaciones sobre una convención para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده، وأن يحث على بدء مفاوضات لوضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Se insta a la adopción voluntaria de una moratoria, parcial o amplia, a la transferencia, uso, producción y almacenamiento de esas minas. UN وهو يحث على إعلان وقف اختياري، جزئي أو شامل، لنقل هذه اﻷلغام واستعمالها وإنتاجها وتخزينها.
    La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. UN وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة.
    Suponiendo que eso suceda, pide que se supriman los corchetes y que se envíe el texto al Comité de Redacción. UN وبناء على هذا الافتراض ، فانه يحث على ازالة اﻷقواس المعقوفة واحالة النص الى لجنة الصياغة .
    En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del Tratado. UN ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Contrariamente a la creencia popular, en la mayoría de las culturas occidentales... el Islam es una religión que predica la paz y la tolerancia. Open Subtitles عكس النظرة الموجودة في معظم الغرب الإسلام دين يحث على السلام والتسامح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus