La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. | UN | ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة. |
insta a que se haga todo lo posible por mantener abierta la ayuda financiera a la CNUDMI, a fin de velar por que se cumpla el mandato de la Comisión en esa esfera. | UN | وقالت إن وفدها يحث على بذل كل جهد لفتح خطوط اﻹمداد المالي لﻷونسيترال. |
Mi delegación insta a que se ponga fin de inmediato al irracional e injusto bloqueo unilateral contra el pueblo de Cuba y contra otros países. | UN | ووفد بلدي يحث على إنهاء الحصار الانفرادي غير المعتدل والظالم ضد شعب كوبا وبلدان أخرى فورا. |
instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Si bien acoge con satisfacción la legislación que se ha propuesto en tal sentido, el Relator Especial insta a que se aplique prontamente la legislación una vez aprobada por el Parlamento. | UN | وفي حين يرحب المقرر الخاص بالتشريع المقترح بهذا الصدد فإنه يحث على تنفيذه بسرعة فور إقراره من جانب البرلمان. |
El Representante Especial insta a que el apoyo sea muy concreto, como se propone en la investigación independiente. | UN | ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل. |
La delegación de Qatar insta a que se ponga fin a la violencia contra esos niños y que se respete su derecho a vivir con dignidad, seguridad y paz. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث على وقف العنف ضد هؤلاء الأطفال، وعلى احترام حقهم في أن يعيشوا بكرامة وفي أمن وسلام. |
Por último, la delegación de Zimbabwe insta a que se despoliticen las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يحث على إبعاد السياسة عن مسائل حقوق الإنسان. |
Las aspiraciones de los ciudadanos de la República de China merecen el reconocimiento y la consideración de las Naciones Unidas. Por tanto, su delegación insta a que se incluya el tema. | UN | كذلك فإن تطلعات مواطني جمهورية الصين تستحق الاعتراف والاهتمام من جانب الأمم المتحدة وعليه فإن وفده يحث على إدراج البند. |
Ahora bien, la UE insta a que la labor encaminada a gestionar los riesgos no se limite a eludirlos. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يحث على ألا يتحول التدبر للمخاطر إلى نفرة من المخاطر. |
Por tanto, insta a que se incluya el tema 160 en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | ومن ثم، فإنه يحث على إدراج البند 160 في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين. |
Por último, su delegación insta a que se aplique sin demora el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وأخيرا، فإن وفد بلده يحث على التنفيذ العاجل لخطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Por consiguiente, insta a que se adopten medidas inmediatas en relación con la cuestión planteada al Presidente. | UN | ولذا فهو يحث على اتخاذ إجراء فوري بشأن الطلب المعروض على الرئيس. |
No tiene objeciones al nombramiento del Representante Permanente de los Países Bajos, pero insta a que se cumpla el reglamento. | UN | وهو لا يعترض على تعيين الممثل الدائم لهولندا، ولكنه يحث على الامتثال للنظام الداخلي. |
instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحث على التمسك القـوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقـرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة ذات الصلة، |
instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛ |
instando a que se respete rigurosamente la Carta de las Naciones Unidas y se apliquen íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة، |
A este respecto, mi delegación desea prestar su apoyo e instar a que comiencen las negociaciones sobre una convención para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده، وأن يحث على بدء مفاوضات لوضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Se insta a la adopción voluntaria de una moratoria, parcial o amplia, a la transferencia, uso, producción y almacenamiento de esas minas. | UN | وهو يحث على إعلان وقف اختياري، جزئي أو شامل، لنقل هذه اﻷلغام واستعمالها وإنتاجها وتخزينها. |
La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. | UN | وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة. |
Suponiendo que eso suceda, pide que se supriman los corchetes y que se envíe el texto al Comité de Redacción. | UN | وبناء على هذا الافتراض ، فانه يحث على ازالة اﻷقواس المعقوفة واحالة النص الى لجنة الصياغة . |
En apoyo de ese objetivo, en 2011 los Estados Unidos copatrocinaron una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que se instaba a la entrada en vigor del Tratado. | UN | ودعما لهذا الهدف، شاركت الولايات المتحدة في تقديم قرار إلى الجمعية العامة في عام 2011 يحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Contrariamente a la creencia popular, en la mayoría de las culturas occidentales... el Islam es una religión que predica la paz y la tolerancia. | Open Subtitles | عكس النظرة الموجودة في معظم الغرب الإسلام دين يحث على السلام والتسامح |