Así lo hicieron, sólo en Zagreb, 5.700 personas de nacionalidad serbia. Español | UN | وقام ٧٠٠ ٥ شخص يحملون الجنسية الصربية بتغيير أسماء أسرهم. |
El resultado fue un éxodo en masa de los ciudadanos de nacionalidad serbia de Zagreb, del que se dan algunos ejemplos a continuación: | UN | وحدث نزوح جماعي للمواطنين الذين يحملون الجنسية الصربية من زغرب بعد ذلك، وفيما يلي أمثلة قليلة على ذلك: |
Se trataba de personas casadas de nacionalidad jordana que también tenían derecho de residencia permanente en Jerusalén. | UN | وتشمل هذه الحالات أشخاصا متزوجين يحملون الجنسية اﻷردنية ويتمتعون أيضا بحقوق اﻹقامة الدائمة في القدس. |
20. En cuanto a la cuestión de la doble nacionalidad, unos 105.000 residentes de Macao tienen la nacionalidad portuguesa. | UN | 20- وبشأن قضية ازدواج الجنسية قال إن هناك 000 105 مقيم في ماكاو يحملون الجنسية البرتغالية. |
Los cuatro niños son ciudadanos australianos. | UN | وجميع الأولاد الأربعة يحملون الجنسية الأسترالية. |
Los polacos que sean ciudadanos alemanes mayores de 18 años de edad y residentes habituales en Alemania gozarán del derecho análogo a optar por la nacionalidad polaca. | UN | " كما يتمتع البولنديون الذين يحملون الجنسية اﻷلمانية والذين تتجاوز أعمارهم ١٨ سنة ويقيمون بصفة اعتيادية في ألمانيا بحق مماثل في اختيار الجنسية البولندية |
Cerca del 18% de ellos son de nacionalidad china, tras los cuales vienen, por orden de importancia, los estadounidenses. | UN | و٨١ في المائة تقريباً من هؤلاء اﻷجانب يحملون الجنسية الصينية، ثم يليهم اﻷمريكيون؛ |
Según el censo de 1991, en los territorios actualmente ocupados por los serbios vivían 533.202 personas, de las cuales 189.068 eran de nacionalidad croata, 271.260 eran serbios y 72.875 eran miembros de otras minorías. | UN | فوفقا لتعداد السكان الذي أجري في سنة ١٩٩١، كان يوجد في هذه اﻷراضي التي تحتلها صربيا حاليا ٢٠٢ ٥٣٣ شخصا من ٠٦٨ ١٨٩ يحملون الجنسية الكرواتية و ٢٦٠ ٢٧١ منهم من الصرب و ٨٧٥ ٧٢ شخصا من أقليات أخرى. |
Se ha comprobado que varias personas de nacionalidad rusa fueron desplegadas en Mirkovci, donde recibieron el reembolso de los gastos de viaje y remuneración por los servicios militares prestados, y se les prometieron tierras en la zona. | UN | وقد ثبت أن أشخاصا عديدين يحملون الجنسية الروسية جرى وزعهم في مركوفيتشي، حيث دفِعت لهم تكاليف السفر ومكافآت عن الخدمة العسكرية وحصلوا على وعد بمنحهم أراض بهذه المنطقة. |
De las 46 personas que el Tribunal ha acusado hasta la fecha, 44 son de nacionalidad serbia. ¿Acaso pretende el Tribunal demostrar que los serbios son 44 veces más culpables que las otras dos partes en la guerra civil? | UN | فمن بين ٤٦ شخصا صدرت بحقهم عرائض اتهام حتى اﻵن، هناك ٤٤ يحملون الجنسية الصربية. فهل تريد المحكمة أن تبين بذلك أن الصرب أكثر ذنبا بأربع وأربعين مرة من الطرفين اﻵخرين من أطراف الحرب اﻷهلية. |
En su presentación al Consejo de Seguridad, Etiopía acusó al Gobierno del Sudán de dar refugio a tres sospechosos de nacionalidad egipcia y solicitó al Sudán que cooperara en este asunto. | UN | إن اثيوبيا، في ما قدمته إلى مجلس اﻷمن اتهمت حكومة السودان بتوفير الملاذ لثلاثة من المشتبه بهم يحملون الجنسية المصرية وطلبت دعوة السودان إلى التعاون في هذه المسألة. |
La Oficina del orador también está investigando actualmente informes de que mercenarios, presuntamente de nacionalidad rusa, están presos en el Congo. | UN | وأضاف أن مكتبه يقوم أيضا حاليا بالتحقيق في التقارير التي تفيد بأن بعض المرتزقة، الذين يُزعم أنهم يحملون الجنسية الروسية، قد أسروا في الكونغو. |
Como consecuencia de la depuración étnica llevada a cabo en el territorio donde está establecido el régimen de ocupación, más de 50.000 pobladores locales de nacionalidad azerbaiyana han sido expulsados por la fuerza. | UN | وقد تم طرد أكثر من ٥٠ ألف نسمة من السكان المحليين الذين يحملون الجنسية اﻷذربيجانية، نتيجة التطهير اﻹثني في اﻷراضي التي أقيم فيها نظام الاحتلال. |
La expulsión sólo se aplica a los extranjeros que no tienen la nacionalidad china, y no a los nacionales de China. | UN | ويطبق الطرد فقط على الأجانب الذين لا يحملون الجنسية الصينية، وليس على مواطني الصين. |
Se han derivado muchos problemas jurídicos de la aplicación de leyes y reglamentos de la Federación de Rusia con respecto a la ciudadanía, que ponen en peligro los derechos de los residentes en la región, en particular de los que no son ciudadanos rusos. | UN | وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية. |
Los checoslovacos que sean ciudadanos alemanes y residentes habituales en Alemania gozarán del derecho análogo a optar por la nacionalidad checoslovaca. [...] | UN | كما يتمتع التشيكوسلوفاكيون الذين يحملون الجنسية اﻷلمانية والمقيمون بصفة اعتيادية في ألمانيا بحق مماثل في اختيار الجنسية التشيكوسلوفاكية.]...[ |
En la Ley de extranjería se reglamenta la situación de todas las personas en Estonia que no poseen la nacionalidad estonia. | UN | ينظم قانون اﻷجانب الوضع القانوني لجميع اﻷشخاص الموجودين في استونيا الذين لا يحملون الجنسية الاستونية. |
Sin embargo, se plantea la cuestión de si esos reclamantes tenían la nacionalidad jordana. | UN | إلا أن السؤال يثور حول ما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون الجنسية الأردنية. |
Ciento cincuenta mercenarios de ciudadanía rusa adiestraban a las tropas abjasias en Sukhumi. | UN | " ويتولى مائة وخمسين مرتزقا يحملون الجنسية الروسية تدريب قوات أبخازيا في سوخومي. |
El Japón considera que sólo deben tener derecho a voto y a presentarse a las elecciones las personas con nacionalidad japonesa. | UN | وترى اليابان أنه لا ينبغي منح الحق في التصويت والترشح للانتخابات إلا لﻷشخاص الذين يحملون الجنسية اليابانية. |
Las personas que no tienen ciudadanía de la República de Armenia pueden participar en las elecciones de los órganos autónomos locales. | UN | ويجوز للأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الأرمنية أن يشاركوا في انتخابات هيئات الحكم الذاتي المحلية. |
Los niños nacidos de madre libia y de padre no libio, que consecuentemente no tienen derecho a la nacionalidad libia, pueden pese a todo heredar a su madre dado que, según la ley cherámica islámica, las normas que regulan la sucesión no son función de la nacionalidad. | UN | وأما الأطفال المولودون لأم ليبية وأب غير ليبي، أي الذين لا يحملون الجنسية الليبية، يرثون رغم ذلك من أمهم لأن قواعد المواريث في الشريعة الإسلامية لا تتعلق بالجنسية. |
El Secretario General desea recordar que las personas protegidas son aquellas que están en poder de una Potencia ocupante de la cual no son súbditas: en este caso, los palestinos, que no poseen ciudadanía israelí. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر بأن الأشخاص المشمولين بالحماية هم الأشخاص الذين يخضعون لدولة قائمة بالاحتلال ليسوا من رعاياها: وهم في هذه الحالة الفلسطينيون الذين لا يحملون الجنسية الإسرائيلية. |
La oradora desearía tener más información sobre la suerte de las personas que residían en el territorio y tenían nacionalidad portuguesa antes de 1999. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن مصير سكان الإقليم الذين كانوا يحملون الجنسية البرتغالية قبل عام 1999. |
215. Las personas que no sean beneficiarias y que no tengan nacionalidad polaca tienen derecho a gozar de los servicios de atención de la salud en virtud de otras disposiciones específicas y de otros acuerdos internacionales. | UN | 215- الأشخاص من غير فئة " المستفيدين " ، والذين لا يحملون الجنسية البولندية يحق لهم الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية على أساس أحكام محددة واتفاقات دولية أخرى. |
Las personas con discapacidad que tengan la nacionalidad australiana pueden entrar y salir del país sin restricciones. | UN | ولا يوجد أي قيد على دخول أو مغادرة أستراليا على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحملون الجنسية الأسترالية. |
Consiguientemente preguntaron si los armenios y los griegos que vivían en Egipto poseían la nacionalidad egipcia, y se interesaron también por la situación económica y social de esos grupos. | UN | وعلى هذا طرحوا أسئلة عما إذا كان اﻷرمن واليونانيون الذين يعيشون في مصر يحملون الجنسية المصرية، وكذلك عن أحوالهم الاقتصادية والاجتماعية. |