"يدافع عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defender
        
    • defiende
        
    • defensa de
        
    • defensor de
        
    • defendió
        
    • defendía
        
    • que defienda
        
    • defendido
        
    • defienden
        
    • defendiendo
        
    • defendería
        
    • defenderse
        
    Los trabajadores pueden afiliarse a un sindicado y defender sus derechos mediante la acción sindical. UN ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي.
    Soy la última en defender su locura, porque me volvió loca a mí. Open Subtitles حسنا انا اخر شخص يدافع عن جنونه لانه قادني الى الجنون
    El Gobierno de Israel se estableció para que actuara como guardián, protector y gendarme que defiende los intereses del imperialismo. UN فالحكومة الإسرائيلية أنشئت، كما ذكرت سلفا بشأن هذا الموضوع، لتكون حارسا وحاميا وخفيرا يدافع عن المصالح الإمبريالية.
    Se defiende la idea de que las mujeres son inferiores al hombre Open Subtitles الزحف كان يدافع عن فكرة أن المرأة أدنى من الرجل.
    Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de él. UN وأصبحت هذه الجمعية فريقاً يدافع عن مصلحة الأطفال بفعالية داخل البرلمان وخارجه.
    [a defenderse personalmente o ser asistido por un defensor de su elección] UN ]وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام من اختياره[
    Hay muchas personas que piensan que fue atacado por un negro en el callejón, y que él no se defendió. Open Subtitles هنالك الكثير ممن يظنون بأنهم قفزوا في وجه رجل أسود في ممر و لم يدافع عن نفسه
    Un policía debe defender un arma con su cuerpo por el bien de los ciudadanos. Open Subtitles الشرطى يجب أن يدافع عن السلاح بإستخدام جسمه لكى يُحافظ على سلامة المواطنين
    Sí, quién piensa que su trabajo es defender a la CIA. Solía trabajar para ellos. Open Subtitles بلى، من يظن بأنه كان يدافع عن وكالة الإستخبارات لقد كان يعمل لحِسابهم
    No escuché a nadie defender la práctica de la guerra o abogar por negarse a asistir a los pueblos menos afortunados. UN ولم أسمع أحدا يدافع عن الحرب، أو يؤيد رفض تقديم المساعدة إلى الشعوب اﻷقل حظا.
    54. El artículo 38 de la Constitución autoriza a todo individuo a defender sus derechos y libertades por todos los medios no prohibidos por la ley. UN ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    Me dí cuenta que una persona que defiende lo que yo defiendo un activista, un activista gay es el objetivo de aquellos inseguros y temerosos de ellos mismos. Open Subtitles ولقد أدركت تماما أن الشخص الذى يدافع عن ما أدافع أنا عنه ناشط ناشط شاذ يجعل من نفسه هدفا لشخص ما يشعر بعدم الأمان
    La familia. El vínculo entre hermanos, esa es la espada que defiende nuestro imperio. Open Subtitles العائلة، و الرّابطة الاخويّة بين الأشقّاء هي السّيف الذّي يدافع عن إمبراطوريتنا
    Parece que el vínculo entre hermanos ya no es la espada que defiende nuestro imperio. Open Subtitles يبدو و كأنّ الرّابطة الأخويّة لم تعد بعد السّيف الذّي يدافع عن إمبراطوريّتنا
    ¿Quién defiende el poblado de los enemigos, mientras que esos que se autodenominan "guerreros" Open Subtitles من يدافع عن القرية من الأعداء؟ في حين أن من يسمون بالمحاربين
    Así como la sociedad asume la defensa de los derechos de los niños, de igual forma la comunidad internacional debe defender los derechos de la naturaleza. UN وأضاف أن المجتمع يدافع عن حقوق الأطفال وهذا بالضبط هو ما يجب أن يفعله المجتمع الدولي للدفاع عن حقوق العالم الطبيعي.
    Consideró vital que los niños no acompañados tuvieran acceso a una tutela y una defensa de sus intereses que fueran eficaces. UN ورأت أن من الضروري أن يحظى الأطفال غير المصحوبين بوصاية فعّالة وأن يدافع عن مصالحهم بفعالية.
    La sentencia condenatoria ha sido recurrida ante la Corte Suprema de Justicia por el abogado defensor de ambos. UN وقد تم استئناف الحكم أمام المحكمة العليا من جانب محام يدافع عن الرجلين.
    El abogado designado posteriormente no defendió sus intereses, y su participación fue una mera formalidad. UN ويؤكد أن المحامي الذي عُيِّن له بعد هذه الفترة لم يدافع عن مصالحه وأن مشاركته كانت شكلية بحتة.
    Había también un parlamento gitano que defendía los derechos de esa minoría en el plano nacional. UN وهناك أيضا برلمان للغجر يدافع عن حقوق هذه اﻷقلية على الصعيد الوطني.
    En tales casos, el tribunal nombra un representante legal que defienda los intereses del joven en el proceso de apelación. UN وفي هذه الحالات، تعين المحكمة ممثلا قانونيا يدافع عن مصالح الحدث خلال إجراءات الطعن.
    La intención sería lograr ventajas prácticas utilizando la infraestructura de gestión de servicios en consulta con los Estados Miembros, a través del Grupo de Trabajo sobre informática del Consejo Económico y Social, que ha defendido esta iniciativa. UN وستتجه النية إلى تقديم قيمة عملية باستخدام إطار إدارة الخدمات بالتشاور مع الدول الأعضاء، من خلال الفريق العامل المعني بالمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ما برح يدافع عن هذه الجهود.
    Los ciudadanos defienden y promueven la democracia. Debemos apoyar el crecimiento de movimientos democráticos en todas las naciones y reafirmar nuestro compromiso con la solidaridad, inclusión y respeto por la diversidad cultural. UN والمواطنون هو من يدافع عن الديمقراطية وينهض بها.وعلينا أن ندعم ازدهار الحركات الديمقراطية في صفوفهم أينما وجدوا، ونؤكد من جديد عزمنا، وتضامننا، وإشراكنا للجميع واحترامنا للتعددية الثقافية.
    'Muhammad Ali podía haber tenido la piel más clara incluso 'pero para nosotros, estaba defendiendo la buena causa, 'para los Africanos y para el resto del mundo.' Open Subtitles كان يمكن أن يكون 'محمد علي أخف وزنا حتى البشرة 'ولكن ل لنا انه كان يدافع عن لسبب وجيه ، 'للأفارقة والعالم بأسره'.
    ¿Quién más defendería mi derecho a la soledad? Open Subtitles من غيرك سوف يدافع عن حقى أن أكون وحيداً ؟
    Mira, mi querida, todo lo que pido es que a un pañero se le de la oportunidad de defenderse. Open Subtitles أنظري عزيزتي , كل ما أريده هو أن يمنح ذلك البائع الفرصة لكي يدافع عن نفسه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus