Con frecuencia, los padres tropiezan con el problema de decidir acerca del hijo o del número de hijos que enviarán a la escuela. | UN | وكثيرا ما يواجه الآباء أنفسهم مشكلة اختيار الطفل أو الأطفال الذين يرسلون إلى المدرسة. |
Earl, enviarán a Bill en cuanto lo encuentren. | Open Subtitles | سوف يرسلون بيل الى هنا بمجرد العثور عليه |
Siguen mandando a sus familias fuera. | Open Subtitles | لا زال أزواج مانهاتن يرسلون زوجاتهم و أبناءهم بعيدا في الصيف |
Parece que esto empieza a tener un poco más de sentido si pensamos en las personas que envían esos mensajes. | TED | أعتقد أن هذا بدأ يبدو منطقيا أكثر حين تفكر من وجهة نظر الأشخاص الذين يرسلون هذه الرسائل. |
¡N0! ¡No! Durante semanas le enviaron partes de ellos a su casa. | Open Subtitles | ـ كلا، كلا ـ كانوا يرسلون بعض منها لمنزل لأسابيع |
Estamos obligados por contrato a llamar a la empresa del marcapasos, y van a mandar un técnico a repararlo. | Open Subtitles | نحن مجبورون تعاقديًا أن نتصل بالشركة المصنعة لجهاز منظم النبضات وهم يرسلون فني لكي يعيد تشغيله |
¿Por qué enviarían a un coronel soviético a raptar a un niño? | Open Subtitles | لماذا يرسلون ضابطاً سوفيتياً ليقاتل طفل صغير؟ |
La gente nos manda sus demos. | Open Subtitles | الناسُ يرسلون إلينا تسجيلاتهم التجريبية، |
Sin embargo, seguían sin preverse sanciones para los padres que no enviaban a sus hijos a la escuela. | UN | ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة. |
- los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos dolosos; | UN | المدانون الذين يرسلون بموجب حكم قضائي بذلك إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم عن عمد؛ |
Pero seguramente, cuando vean el cable roto, enviarán ayuda. Pero tal vez se tarden unos días. | Open Subtitles | لكنهم بالتأكيد عندما يرون الكابل محطم فسوف يرسلون نجده |
Si no reciben noticias de Uds. enviarán refuerzos o algo. | Open Subtitles | إذا لم يستمع أحد لكلامك، سوف يرسلون الدعم |
Cuando no contactemos, enviarán un equipo. | Open Subtitles | عندما لا نقوم بالارسال للقاعدة, سوف يرسلون فرقة للبحث. |
Están mandando a todos a sus casas. | Open Subtitles | هنالك شيء بالتأكيد يجري هنا إنهم يرسلون الجميع إلى البيت |
Están mandando los formularios de crédito estudiantil y empleos. | Open Subtitles | هم يرسلون قرض الطلب وأشكال العمــل هم يرسلون قرض الطلب وأشكال العمــل |
envían scouts a escuelas, centros comerciales, clubes. | Open Subtitles | انهم يرسلون كشافين للمخيمات المولات, النوادى |
En cuanto entierran a uno envían un mensaje para buscar un reemplazo. | Open Subtitles | بمجرد أن يدفنوا أحدهم يرسلون رسالة من أجل إيجاد بديل. |
Los jueces de paz enviaron informes en los que no se consignaba la dirección de las víctimas ni de los testigos, lo que obstaculizó aún más las investigaciones. | UN | فقضاة الصلح يرسلون تقارير ليس بها عناوين الضحايا والشهود، واضعين بذلك مزيدا من العوائق على طريق التحقيق. |
Podrían mandar a alguien al hotel para comprobar que fue visto allí... | Open Subtitles | ربما يرسلون أحدا الى الفندق للتفقد, لكنلا مشكلة. |
Pero hablamos con la Policía. Dijeron que enviarían a alguien. | Open Subtitles | لكن تحدثنا إلى الشرطة وقالوا أنهم يرسلون أحداً |
Gente inconsciente que manda a los niños a la calle sin abrigo. | Open Subtitles | أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟ |
Mi madre y Charles tuvieron una relación grandiosa donde se enviaban esas clase de cosas el uno al otro. | TED | اذن كان لامي و تشارلز هذه العلاقة الرائعة حيث انهم كانو يرسلون هذا النوع من الاشياء الى بعضهم البعض. |
Ellos son enviados aqui para probar que son dignos de convertirse en adultos. | Open Subtitles | وكان للبشر طقس مماثل أنهم يرسلون إلي هنا ليثبتوا جدارتهم و رجولتهم |
Es a donde mandan a los sacerdotes cuando los atrapan, esta todo en la caja. | Open Subtitles | إنه حيث يرسلون الكهنة عندما يقبضون عليهم. كل شيء موجود في هذا الصندوق. |
Debe darse prioridad a la supervisión de las actividades del personal enviado a los países que salen de conflictos con arreglo a los mandatos existentes. | UN | وينبغي إيلاء أولوية لرصد أنشطة الموظفين الذين يرسلون إلى البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع في إطار الولايات القائمة. |
De los informes se desprende que incluso las personas que han sido enviadas a campos de adiestramiento laboral presencian abusos atroces durante el breve período de su detención. | UN | وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة. |
La gente que no confía en sus doctores me envía los síntomas por mail. | Open Subtitles | من لا يحبّون أو لا يثقون بأطبائهم يرسلون لي أعراضهم بالبريد الإلكتروني |
Van a enviar a un equipo para presenciar la prueba del aerotanque. | Open Subtitles | سوف يرسلون مندوبا ليشاهد اختبار الدبابة الحوامة غدا - لماذا؟ |
Conozco una agencia. Pediré que manden a alguien. | Open Subtitles | انا اعرف وكاله,وساجعلهم يرسلون لكم لتقابلوهم. |