"يسبقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anterior
        
    • ir precedida
        
    • precedida de
        
    • precedida por
        
    • precedido por
        
    • precedido de
        
    • ir precedido
        
    • irá precedida
        
    • e irá precedido
        
    • estar precedida
        
    • preceder a
        
    Estaba en ese pueblo afgano para acabar con un francotirador... que mató a uno de sus hombre el día anterior. Open Subtitles لقد كان في تلك القرية الأفغانية للتخلص من قناص قام بقتل أحد رجاله في اليوم الذي يسبقه
    La prueba es en tres partes, cada una mas horripilante que la anterior. Open Subtitles الإختبار مكون من 3 أجزاء كل جزء أكثر رعباً من الذي يسبقه
    Por ejemplo, se ha comprobado claramente que la liberalización del subsector de los servicios financieros debe ir precedida de la promulgación de normas legales prudenciales adecuadas. UN وعلى سبيل المثال، لقد ثبت بوضوح أن تحرير قطاع الخدمات المالية ينبغي أن يسبقه تنفيذ تشرين سليم يتوخى الحذر.
    Cualquier tipo de asistencia tiene que estar precedida de una solicitud oficial del Estado Miembro. UN ولا بد ﻷي شكل من المساعدة أن يسبقه طلب رسمي من الدولة العضو.
    La transferencia de la responsabilidad por la seguridad debe estar precedida por la estabilización del país. UN ونقل المسؤولية عن الأمن ينبغي أن يسبقه تأمين استقرار البلد.
    El envío de misiones visitadoras debía verse precedido por el establecimiento de una relación productiva entre el Comité y la Potencia Administradora. UN ورأت أن إيفاد البعثات الزائرة يجب أن يسبقه إقامة علاقة منتجة بين اللجنة والدولة القائمة باﻹدارة.
    En muchos casos este tipo de violaciones del derecho a la vida es precedido de torturas y sevicias públicas con el objetivo de aterrorizar a la población. UN وتفيد المعلومات أن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة، يسبقه تعذيب وسوء معاملة علنية بهدف إثارة الرعب بين السكان.
    Quiero que me informes sobre todo lo que ocurra el día anterior. Open Subtitles أريد تقريراً كاملاً كل يوم عن اليوم الذي يسبقه
    Iré el día anterior. Acamparé afuera. Open Subtitles سوف اكون هناك فى اليوم الذى يسبقه سوف أخيم هناك
    Estábamos ocupándonos de nuestros propios asuntos cuando fuimos atacados por un torpedo teledirigido que habiamos disparado el día anterior. Open Subtitles كل منا كان منشغلاً بتمضية الوقت بطريقته عندما هوجمنا بطوربيد مائي لقد أطلقنا النار باليوم الذي يسبقه
    La semana pasada, mi mejor amigo regresó a la vida. El día anterior murió. Open Subtitles في الأسبوع الماضي،صديقي المفضل عاد إلى الحياة بينما في اليوم الذي يسبقه وافته المنيّة
    Un participante afirmó que la inclusión de nuevos temas debía ir precedida de una evaluación de los motivos. UN وذكر أحد المشاركين أن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال المجلس ينبغي أن يسبقه تقييم للدوافع.
    62. Cualquier decisión del Consejo de Seguridad sobre alguna de las opciones expuestas podría ir precedida de algún tipo de consultas o deliberaciones internacionales. UN ٦٢ - وإن اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بصدد أي من الخيارات المتقدمة الذكر يمكن أن يسبقه شكل ما من المشاورات والمداولات الدولية.
    Ahora bien, la delegación plena de la autorización para contratar debería ir precedida del establecimiento de normas de contratación, la utilización de especialistas calificados en contratación en las misiones de que se trate, y la aplicación de mecanismos de supervisión apropiados en la Sede. UN غير أن التفويض الكامل لسلطة تعيين الموظفين يجب أن يسبقه تحديد معايير لتعيين الموظفين، ونشر أخصائيين مؤهلين في عملية التوظيف في البعثات التي تحتاج إلى موظفين واستخدام آليات مناسبة للرصد في المقر.
    :: Que se celebre una conferencia internacional sobre la paz internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y que esa conferencia esté precedida de reuniones regionales sobre la misma cuestión UN :: عقد مؤتمر دولي بشأن السلام الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على أن يسبقه تنظيم اجتماعات إقليمية بشأن الموضوع نفسه.
    No obstante, estimaron que una institución de esta importancia debía estar precedida por la puesta en marcha de grupos de amistad entre los diferentes parlamentos y la creación de una asociación de parlamentarios del África central. UN ومع ذلك فإنهم يرون أن إنشاء مثل هذه المؤسسة المهمة لا بد من أن يسبقه تشكيل جماعات للصداقة بين مختلف برلماناتنا وإقامة اتحاد لبرلمانات وسط أفريقيا.
    7. Pide asimismo a la Comisión que convoque una Conferencia de Ministros encargados del transporte marítimo, precedida por una reunión preparatoria de expertos, para examinar y aprobar los documentos revisados; UN 7 - يطلب أيضا من المفوضية أن تنظم مؤتمرا لوزراء النقل البحري يسبقه اجتماع للخبراء لدراسة واعتماد الوثائق المنقحة؛
    Por ejemplo, el Mesías será precedido por un gran hecho. Open Subtitles على سبيل المثال المسيح سوف يسبقه شخص يبشر به
    Las llamadas telefónicas al personal y los servicios de las Naciones Unidas se pueden hacer directamente marcando el prefijo 963 (precedido por el código de zona 1-212, si fuese necesario) seguido de los cuatro números correspon-dientes al interno indicados en la guía telefónica de las Naciones Unidas. UN ويمكن إجراء المكالمات الهاتفية المباشرة من خارج اﻷمم المتحدة مع موظفي اﻷمم المتحدة ودوائرها عن طريق الرقم 963 )يسبقه الرقم 1-212 الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر( متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة كما ترد في دليل هواتف اﻷمم المتحدة.
    El dinero se pudre cuando no va precedido de la donación de sí mismo, de vuestra presencia al lado de los que sufren. UN فالمال يفسد إذا لم يسبقه بذل النفس، بالوقوف إلى جانب من يعانون.
    Asimismo, señala correctamente que el mantenimiento de la paz debe ir precedido de una acción efectiva encaminada a la solución de los conflictos. UN وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع.
    1. Convocar una reunión extraordinaria del Consejo de la Liga a nivel ministerial que irá precedida de un encuentro de un comité de altos responsables de los Estados árabes, para estudiar y valorar los esfuerzos árabes para convertir al Oriente Medio en una región libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva. El Consejo de la Liga se centrará particularmente en: UN عقد اجتماع استثنائي لمجلس الجامعة على المستوى الوزاري يسبقه اجتماع للجنة من كبار المسؤولين بالدول العربية لدراسة وتقييم الجهود العربية لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، وأن يركز مجلس الجامعة على وجه الخصوص على:
    18. Decide convocar un examen amplio de alto nivel de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción de Estambul, de conformidad con el párrafo 157 del Programa de Acción, que se llevará a cabo durante cinco días al más alto nivel posible, incluido el de Jefes de Estado y de Gobierno, e irá precedido de dos reuniones del comité preparatorio intergubernamental, de tres días de duración cada una; UN " 18 - تقرر إجراء استعراض شامل رفيع المستوى لمنتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول، وفقا للفقرة 157 من برنامج العمل، لفترة مدتها خمسة أيام على أعلى مستوى ممكن، بما يشمل رؤساء الدول والحكومات، يسبقه عقد اجتماعين للجنة التحضيرية الحكومية الدولية مدة كل منهما ثلاثة أيام؛
    Nunca puede, de manera verosímil, preceder a ésta. UN وهو لا يمكن أن يسبقه بشكل موثوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus