"يسرنا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos complace
        
    • nos satisface
        
    • me complace
        
    • tenemos el honor
        
    • nos alegra que
        
    • es gratificante
        
    • tenemos el placer
        
    • tenemos la satisfacción
        
    A este respecto, nos complace ofrecer a todos los nuevos Miembros una grata bienvenida y nuestras sinceras felicitaciones. UN وفي هذا الصدد يسرنا أن نتقدم الى جميع اﻷعضاء الجدد بآيات الترحيب الحار والتهاني الخالصة.
    Al respecto, nos complace observar que se está creando un fondo fiduciario voluntario de las Naciones Unidas para la remoción de minas. UN وفي هذا الخصوص، يسرنا أن نلاحـــظ أنــه يجري إنشاء صندوق استئماني طوعي تابع لﻷمم المتحـــدة مـــن أجل إزالة اﻷلغام.
    nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    A medida que avanzamos en nuestra labor, nos complace observar el interés que siguen demostrando quienes tradicionalmente han apoyado estas iniciativas. UN إننا إذ نواصل السير قُدما، يسرنا أن نرى الاهتمام المستمر من أولئك الذين قاموا تاريخيا بدعم هذه الجهود.
    Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    De conformidad con los acuerdos alcanzados por el Grupo de Vanguardia Melanesio y por todos los miembros del Foro del Pacífico Meridional, nos complace brindar nuestro apoyo a esa propuesta. UN وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح.
    En lo que concierne al Fondo Rotatorio Central para Emergencias, nos complace observar que se lo utiliza cada vez más. UN وفيما يتعلق بالصندوق الدائر المركزي للطوارئ، يسرنا أن نرى أنه يجري استخدامه على نحو متزايــد.
    Al respecto, nos complace la cesación temporaria de los ensayos nucleares franceses en la región del Pacífico e instamos al Gobierno francés a convenir en una moratoria permanente de los ensayos en el Pacífico Sur. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    nos complace el hecho de que parece haber emergido un amplio consenso respecto de la necesidad de un Consejo de Seguridad más abierto y transparente. UN يسرنا أن توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى مجلس أمن أكثر صراحة وشفافية يلوح في اﻷفق.
    Para concluir, nos complace que el FNUAP haya asumido el papel protagónico con respecto a la promoción de las cuestiones de población. UN ختاما، يسرنا أن يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور المدافع الرئيسي عن مسائل السكان.
    Al respecto, nos complace el hecho de que esté en curso la próxima etapa hacia el logro de una paz amplia. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن المرحلة المقبلة اﻵيلة الى تحقيق هذا السلم الشامل آخذة مجراها.
    nos complace tomar nota de que los Estados han continuado modificando su legislación para que refleje las disposiciones de la Convención. UN يسرنا أن نلاحظ أن الدول استمرت في تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Por último, al concluir nuestro mandato, nos complace recomendar la disolución del Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. UN وأخيرا، يسرنا أن نوصي بعد أن أكملنا ولايتنا، بحل اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    Respecto de la participación de la comunidad internacional, nos complace que las Naciones Unidas se encuentren en Sudáfrica para la coordinación. UN فيما يتصل بمشاركة المجتمع الدولي، يسرنا أن اﻷمم المتحدة ستكون موجودة هناك في جنوب افريقيا وأنها تقوم بعملية التنسيق.
    En tercer lugar, nos complace que estén progresando las negociaciones sobre una prohibición completa de todos los ensayos nucleares. UN وثالثا، يسرنا أن التقدم يحرز في المفاوضات بشأن الحظر الشامل لجميع التجارب النووية.
    En cuarto lugar, nos complace que sigan en vigor para la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares las moratorias unilaterales de ensayos. UN ورابعا، يسرنا أن الوقف المؤقت الانفرادي للتجارب لا تزال أغلبية الدول النووية تطبقه.
    Como los Estados Unidos dan gran prioridad a la labor de este Tribunal, nos complace que se le haya proporcionado una base financiera segura. UN وبما أن الولايات المتحدة تعطي أولوية عالية لعمل هذه المحكمة، يسرنا أن تكون قد توفرت لها قاعدة مالية مأمونة.
    Por ello, nos complace celebrar la reforma que se está efectuando en los órganos de las Naciones Unidas, especialmente los responsables del desarrollo económico y social. UN ولهذا يسرنا أن نثني على اﻹصلاح الجاري ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وبخاصة اﻷجهزة المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En tercera instancia, nos satisface observar que el Tribunal ha tomado algunas medidas para enjuiciar a criminales de guerra. UN وثالثا، يسرنا أن نلاحظ أن المحكمة اتخذت بعض اﻹجراءات لمحاكمــة مجرمـــي الحـــرب.
    También me complace ver al Sr. Sohrab Kheradi desempeñándose como Secretario de la Comisión. UN كما يسرنا أن نرى السيد سهراب خيرادي أمينا للجنة.
    tenemos el honor de transmitirle adjunto a la presente, el texto de la declaración adoptada el 17 de enero en la Ciudad de México, por los gobiernos miembros del Grupo de Amigos para la reforma de las Naciones Unidas, conformado por Alemania, Argelia, Australia, el Canadá, Chile, Colombia, España, el Japón, Kenya, México, Nueva Zelandia, los Países Bajos, el Pakistán, Singapur y Suecia (véase el anexo). UN يسرنا أن نرفق طيه نص البيان الصادر في 17 كانون الثاني/يناير الماضي بمدينة مكسيكو عن البلدان الأعضاء في مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، التي تشمل إسبانيا وأستراليا وألمانيا وباكستان والجزائر وسنغافورة والسويد وشيلي وكندا وكولومبيا وكينيا والمكسيك ونيوزيلندا وهولندا واليابان.
    Por la importancia de esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria, nos alegra que la lista de oradores se haya elaborado en espíritu de cooperación y que esté de acuerdo con las necesidades de protocolo de todos los participantes. UN وبسبب أهمية الاجتماع التذكاري الخاص، يسرنا أن تكون الترتيبات التي وضعت لتنظيم قائمة المتحدثين قد صيغت بروح التعاون وأصبحت اﻵن تفي بمتطلبات المراسم الخاصة بجميع المعنيين.
    En este momento crucial de la historia de las Naciones Unidas, es gratificante que un amigo del multilateralismo guíe la labor de la Asamblea. UN وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية.
    tenemos el placer de proporcionar entretenimiento durante el viaje. Open Subtitles يسرنا أن نزودكم بالتسلية أثناء رحلتكم الطويلة
    tenemos la satisfacción de participar hoy en el debate centrado en PAROS, una cuestión a la que diversos Estados miembros de la Conferencia de Desarme atribuyen prioridad. UN يسرنا أن نشارك اليوم في المناقشة التي تركز على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهي مسألة توليها مختلف الدول الأعضاء الأولوية في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus