En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
El resultado de esas negociaciones probablemente no satisfaga las expectativas de quienes quieren acelerar el proceso de negociación. | UN | وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض. |
Todos los hombres y mujeres que tratan de mejorar su vida tropiezan con barreras discriminatorias. | UN | وما زالت الحواجز التمييزية تقام أمام الرجال والنساء الذين يسعون إلى تحسين حياتهم. |
El derecho a volver reviste la máxima importancia en el caso de los refugiados que desean la repatriación voluntaria. | UN | والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم. |
Contacté con ellos anoche, y creo que ahora van a por mí. | Open Subtitles | كنت على اتصال معهم الليلة الماضية وأظنهم يسعون خلفي الآن |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Otros, en otras tierras, están entregados a esfuerzos dolorosos por mejorar la condición humana. | UN | وآخرون في أماكن أخرى يسعون سعيا مؤلما من أجل تحسين حال البشرية. |
Ello se complicaba con el deseo de proteger que sentían las personas encargadas de cuidar a los niños, que trataban de defenderlos contra toda responsabilidad de participación. | UN | ومما يعقد اﻷمر وجود نزعة حمائية لدى أولئك الذين يهتمون بالمعوقين إذ إنهم يسعون إلى تجنيب أطفالهم مسؤولية المشاركة. |
En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
Todos estos factores combinados indican que las personas que buscan trasladarse de un país o una región a otra seguirán haciéndolo en corrientes mixtas. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، تعني استمرار من يسعون للتنقل من بلد أو أقليم الى آخر في التحرك كجزء من موجات مختلطة. |
Creo que, como Robin Hood, están en el negocio de la redistribución, pero lo que buscan no es dinero. | TED | انا أعتقد أنهم مثل روبن هود، فهم يعملون في إعادة التوزيع، ولكنهم لا يسعون خلف اموالكم. |
¿Qué harás con los hermanos de tu abuelo, que quieren tomar tu posición? | Open Subtitles | ماذا ستفعل حيال أخوة جدك الذين يسعون في أخذ منصبك ؟ |
Es solo que he estado pensando mientras no estaba, y he empezado a preguntarme si tus amigos realmente quieren lo mejor para ti. | Open Subtitles | لا شيء ، الأمر هو أنني كنت أفكر حينما كنتُ راحلاً وأخذتُ أتسائل فيما إذا كان صِحابكِ يسعون لصالحكِ بحق |
Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. | UN | ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة. |
El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
Varios grupos militantes y órganos de prensa y miembros de la prensa mencionaron la campaña, lo que le ha servido para recibir muchas demandas de individuos que desean actuar a nivel local. | UN | وقد نوهت بالحملة مجموعات ثورية عديدة ووسائط اﻹعلام، مما أدى إلى ورود طلبات عديدة من أفراد يسعون للعمل محليا. |
Contacté con ellos anoche, y creo que ahora van detrás de mí. | Open Subtitles | كنت على إتصال معهم الليلة الماضية وأظنهم يسعون خلفي الآن |
Reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, | UN | وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها، |
Ello se complicaba con el deseo de proteger que sentían las personas encargadas de cuidar a los niños, que trataban de defenderlos contra toda responsabilidad de participación. | UN | ومما يعقد اﻷمر وجود نزعة حمائية لدى أولئك الذين يهتمون بالمعوقين إذ إنهم يسعون إلى تجنيب أطفالهم مسؤولية المشاركة. |
Estoy dispuesto a distribuir el texto de mi alocución para que quienes buscan la claridad, quienes deseen consultar con sus capitales, puedan hacerlo. | UN | إنني على استعداد لتوزيع نص ما قرأته عليكم اﻵن لتمكين من يسعون إلى استجلاء اﻷمور والتشاور مع عواصمهم من أن يفعلوا ذلك. |
Llegó empapado, y la buscando un lugar para dormir, empapando a los bastardos que ya estaban tratando de dormir. | Open Subtitles | كانوا يبهطون لقاع السفينه مبللين بالكامل وكل.. ما يسعون اليه هو قسط من النوم وستره جافه |
Todos los días persiguen calladamente la paz, y por ello les estamos muy agradecidos. | UN | إنهم يسعون بهدوء كل يوم ﻹرساء السلام، وﻷجل ذلك نشكرهم. |
Sin embargo, también sabemos que, como comunidad internacional, disponemos de los recursos y las capacidades necesarios para respaldar a los que tratar de lograr un cambio pacífico, significativo, democrático. | UN | لكننا، باعتبارنا المجتمع الدولي، ندرك أن لدينا الموارد والقدرات لدعم من يسعون إلى التغيير الديمقراطي السلمي. |
Sin embargo, algunos Miembros ricos y poderosos de esta Organización intentan desnaturalizarla y despojarla de su papel central en el desarrollo. | UN | ولكن الأعضاء الأثرياء والأقوياء يسعون في هذه الهيئة إلى تغيير طبيعتها وتجريدها من دورها ونشاطها الإنمائي. |
Las fuerzas israelíes atacaron incluso a personas que intentaban rescatar a las víctimas, entre ellos personal de la Cruz Roja. | UN | وقد بلغ الأمر بالقوات الإسرائيلية أن استهدفت أشخاصا كانوا يسعون إلى إنقاذ الضحايا، بما في ذلك موظفو الصليب الأحمر. |
A los que aspiran a su elección, incluidos aquellos que buscan la reelección, les expresamos nuestros deseos de éxito. | UN | ونعرب عن تمنياتنا بالنجاح لكل من يتقدمون للانتخاب، وفيهم من يسعون إلى إعادة انتخابهم. |