"يسفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dar lugar
        
    • da
        
    • producir
        
    • resultado
        
    • tener
        
    • conducir
        
    • resultar
        
    • causar
        
    • redundar
        
    • causa
        
    • ha
        
    • tenga
        
    • generar
        
    • dé lugar
        
    • traducirse
        
    Esto podría dar lugar a un exceso de gastos que quizá no pudieran recuperarse. UN فقد يسفر ذلك عن الإفراط في النفقات، وهو ما قد يتعذر استرداده.
    Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. UN ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه.
    La aplicación de enfoques empresariales y profesionales a la educación puede producir efectos positivos más rápidamente, y crear oportunidades atrayentes para las poblaciones rurales. UN ويمكن لتنفيذ نهج تنظيم الأعمال والنهج المهني في التعليم أن يسفر عن عائد أسرع، بما يوفر لسكان الريف فرصا مغرية.
    No dio resultado porque Etiopía se negó a aceptar cualquier medio de llegar a una cesación oficial del fuego. UN ولم يسفر هذا الطلب عن شيء ﻷن إثيوبيا رفضت إقرار أي ترتيب لوقف إطلاق النار رسميا.
    Recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. UN ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    La negativa a obedecer el fallo de un tribunal puede conducir a la prisión por desacato. UN ورفض الامتثال للحكم قد يسفر عن صدور حكم بالسجن لاهانة المحكمة.
    El aumento en el número de operaciones de mantenimiento de la paz y su ampliación puede resultar en pérdidas adicionales. UN وربما يسفر ازدياد عدد عمليات حفظ السلام والتوسع فيها عن مزيد من الخسائر.
    La consulta supone por lo menos una oportunidad para examinar y analizar una actividad prevista que posiblemente pueda causar daños. UN ففي التشاور على أقل تقدير فرصة لاستعراض ومناقشة النشاط المعتزم الذي يحتمل أن يسفر عــن ضرر.
    Esto, conjuntamente con una iniciativa mundial en favor del reconocimiento de los derechos de las víctimas, podría redundar en alguna forma de apoyo concreto. UN ومن شأن ذلك، إذا اقترن بالتحرّك العالمي المستوى نحو الاعتراف بحقوق الضحايا، أن يسفر عن بعض الدعم الملموس.
    Como ya se ha indicado, ello devalúa el papel de la mujer y a menudo es causa de que aumente la violencia contra ella. UN وقد تبين مما سلف أن ذلك يسفر عن الحطّ من قيمة المرأة وازدياد العنف الذي تتعرض له في كثير من الأحيان.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. UN وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    Decir que (es probable que ese daño) sea notablemente más grave que el que pueda sufrir la parte afectada por la medida, introduciría un elemento inconveniente. UN أما القول بأنه يجب أن يفوق العبء بكثير الضرر، فإن من شأنه أن يسفر عن تقديم عنصر غير مستصوب في هذا الشأن.
    Para que la Conferencia de 1995 sea un éxito, debe producir resultados duraderos en el plano nacional. UN وينبغي لمؤتمر عام ١٩٩٥، إذا أريد له النجاح، أن يسفر عن نتائج دائمة على الصعيد الوطني.
    La misma delegación observó que, como resultado, los cuadros enunciados y la plantilla estaban incompletos y no se los podía comparar con los del año precedente. UN ولاحظ الوفد أن ذلك يسفر عن حدوث نقص في ملاك الموظفين والملاك المالي، وهو أيضاً نقص لا يمكن مقارنته بملاكي العام السابق.
    Todo cambio en las Naciones Unidas mediante la reestructuración o revitalización debe tener por resultado una ampliación máxima de las oportunidades del Sur y el tercer mundo de colocar sus problemas ante las Naciones Unidas en búsqueda de atención y solución. UN ولا بد من أن يسفر أي تغيير في اﻷمم المتحدة عن طريق إعادة التشكيل أو التنشيط، عن إتاحة أقصى حد من الفرص للجنوب والعالم الثالث لكي يطرحا مشكلاتهما على اﻷمم المتحدة استرعاء للانتباه والتماسا للعلاج.
    Quisiéramos señalar que el comportamiento agresivo de la India podría conducir a consecuencias nefastas. UN ونود التحذير بأن سلوك الهند العدائي قد يسفر عن نتائج وخيمة.
    La Conferencia acuerda que la paz debe resultar en: UN ويتفق المؤتمر على أن السلام ينبغي أن يسفر عن:
    No a todos los presos se los zarandea, ya que los interrogadores han comenzado a temer que este método pueda causar graves daños corporales. UN ولا يستعمل الهز مع كل سجين ﻷن المستجوبين بدأوا يخشون أن يسفر هذا اﻷسلوب عن أذى جسدي خطير.
    Ello podría redundar en un desempeño alentador, poner de relieve los logros alcanzados, y orientar las inversiones hacia objetivos más fructíferos. UN وهذا يمكن أن يسفر عن أداء مجــز، وإظهـار للمنجزات وتوجيـه للاستثمارات إلـى مجالات أكثر إثمارا.
    Las adolescentes tienden a postergar el aborto hasta pasados tres meses y lo frecuente es que no recurran al sector médico, lo que causa una tasa de complicaciones aún más alta. UN وتميل المراهقات إلى التأخر في الإجهاض إلى ما بعد انقضاء أول ثلاثة أشهر وكثيراً ما يطلبن المساعدة من غير الأطباء، مما يسفر عن ارتفاع معدل المضاعفات.
    Ello podría imponer límites a una forma de administración que sólo ha acarreado efectos negativos a la comunidad en general. UN ومن شأن هذا أ، يقلص شكلا من أشكال اﻹدارة لم يسفر إلا عن اﻹضرار بالمجتمع في مجموعه.
    Por consiguiente, es posible que tenga consecuencias adversas para la balanza comercial y, en algunos casos, agrave los problemas de la balanza de pagos. UN وبالتالي قد يسفر ذلك عن آثار ضارة على الميزان التجاري وقد يؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم مشاكل ميزان المدفوعات.
    Creemos que mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad puede generar mayores niveles de transparencia y eficacia. UN ونؤمن بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن يمكن أن يسفر عن مستويات عليا من الشفافية والفعالية.
    Esperamos que dé lugar a un acuerdo sobre cómo podría la Conferencia tratar los asuntos relacionados con el desarme nuclear de manera satisfactoria. UN ونأمل أن يسفر عن إتفاق بشأن كيفية تصدي المؤتمر للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بطريقة مرضية.
    Los progresos alcanzados en lo que respecta a sus reservas a los artículos 7 y 16 de la Convención también deberían traducirse en resultados lo antes posible. UN كما أن التقدم الذي أحرزته إزاء سحب تحفظاتها بشأن المادتين 7 و16 من الاتفاقية ينبغي أن يسفر عن نتائج في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus