Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. | UN | ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن. |
Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. | UN | ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام. |
Para concluir, es importante mencionar que los migrantes aportan una gran contribución al diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات. |
Proyecto de Ley de alternatividad penal proyecto de ley estatutaria por medio de la cual se dictan disposiciones en procura de la reincorporación de miembros de grupos armados que contribuyan de manera efectiva a la consecución de la paz nacional. | UN | مشروع قانون أساسي تفرض بمقتضاه أحكام إعادة إدماج أعضاء الجماعات المسلحة الذين يسهمون بصورة فعالة في بناء السلم الوطني مشروع قانون تبديل العقوبة |
También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. | UN | كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
En esta red participan los titulares de las cátedras de la UNESCO a fin de contribuir a la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وتضم هذه الشبكة شاغلي كراسي الأستاذية باليونسكو الذين يسهمون في تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Con su actuación a nivel nacional e internacional, todos ellos contribuyen a la democratización. | UN | وهم إذ يعملون على المستويين الوطني والدولي، يسهمون جميعا في عملية إرساء الديمقراطية. |
Es hora de enjuiciar y condenar a quienes a cambio de una utilidad comercial, violan o contribuyen a la violación de los derechos humanos. | UN | ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية. |
De igual modo, las personas que se confabulan para cometer un crimen contribuyen en grado significativo a la comisión del crimen participando conjuntamente en la formulación de un plan para cometer un crimen y aunándose para perseguir sus fines criminales. | UN | وبالمثل، فإن اﻷفراد الذين يتآمرون لارتكاب جريمة ما يسهمون على نحو يُعتد به في ارتكاب الجريمة عن طريق الاشتراك بصورة مباشرة في وضع خطة لارتكاب جريمة وعن طريق الاشتراك معاً في مواصلة سلوكهم الاجرامي. |
Asimismo, cuando me despido de mis colegas, me despido de la Conferencia y de todos los que contribuyen a que ella sea lo que es. | UN | وتماماً كما أودع زملائي، فإنني أودع المؤتمر ذاته وكل من يسهمون في أن يكون على ما هو عليه. |
Los pequeños empresarios, sobre todo los agricultores, contribuyen considerablemente a la movilización de la inversión. | UN | والصغار من منظمي المشاريع، وغالبيتهم من صغار المزارعين، يسهمون على نحو كبير في تعبئة الاستثمارات. |
Dos Partes contribuyen al FMAM aun cuando no hicieron mención de sus aportaciones. | UN | ولم يذكر طرفان شيئا عن إسهاماتهما على الرغم من أنهما ممن يسهمون. |
Hasta la fecha, nacionales de mi país contribuyen al continuado éxito de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). | UN | ولا يزال مواطنون من بلدي يسهمون حتى اليوم في النجاح المستمر لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Esas personas contribuyen al logro de un progreso genuino. | UN | إنهم يسهمون في إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال. |
Los Comités Nacionales pro UNICEF son asociados decisivos que aportan actualmente un tercio de los recursos básicos de la organización, por lo que es preciso alentar y aumentar su contribución. | UN | وهذه اللجان من الشركاء المهمين يسهمون اﻵن بنحو ثلث موارد المنظمة اﻷساسية، وينبغي تشجيع وتعزيز مساهماتهم المتميزة. |
El objetivo último es lograr que la mayoría de los profesionales del país que participen en programas de repatriación temporal se queden permanentemente en él y contribuyan en forma más significativa a su desarrollo. | UN | والهدف النهائي هو أن يظل معظم الغانيين المهنيين المشاركين في برامج العودة المؤقتة مقيمين دائمين يسهمون بشكل أفضل في تنمية البلد. |
Trescientos mil trabajadores migratorios que contribuían a la economía se vieron obligados a regresar al país, lo que incrementó el número de desempleados. | UN | فقد زاد عدد العاطلين عن العمل في أعقاب العودة القسرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠٠ من العمال المهاجرين، الذين كانوا يسهمون في الاقتصاد. |
Debe contar con la adhesión de todos los jefes ejecutivos, que pueden contribuir en diversas formas, y no debe aparecer como responsabilidad exclusiva de unas pocas organizaciones. | UN | وينبغي أن يحقق التلاحم بين جميع الرؤساء التنفيذيين، الذين قد يسهمون بوسائل مختلفة، وأن لا يبدو وكأن مسؤوليته تقع بكاملها على عدد محدود من المنظمات. |
Además, participan en las actividades de examen y evaluación de los programas de estudio y los libros de texto. | UN | وهم يسهمون أيضاً في الجهود المبذولة لمراجعة المناهج والكتب المدرسية وتنقيحها. |
Esperaba también que quienes ya aportaban fondos consideraran la posibilidad de aumentar sus contribuciones. | UN | وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم. |
El personal de mantenimiento de la paz contribuye a la consolidación de la paz desde un primer momento y desempeña un papel importante desde el comienzo y a lo largo del ciclo de vida completo de la misión. | UN | فحفظة السلام يسهمون في بناء السلام في المراحل الأولى، ويؤدون دورا هاما منذ إنشاء البعثة إلى آخر مرحلة من مراحل حياتها. |
Se calcula que hay unos 50.000 desplazados internos que han decidido asentarse, por lo menos transitoriamente, con otras familias de acogida, contribuyendo así a la actual campaña agrícola. | UN | ويقدر أن هناك ٠٠٠ ٥٠ من المشردين داخليا قرروا الاستقرار، بشكل مؤقت على اﻷقل، لدى أسر مضيفة، وبالتالي فهم يسهمون في الحملة الزراعية الحالية. |
No obstante, al regresar pueden aportar a sus países las nuevas aptitudes adquiridas en el exterior. | UN | غير أنهم من ناحية أخرى، سيكونون لدى عودتهم قد حصلوا على إمكانات كبيرة، بما اكتسبوه من مهارات جديدة في الخارج يسهمون بها في بلدانهم الأصلية. |
Los participantes del Programa de VNU realizan aportaciones importantes a las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales de las Naciones Unidas. | UN | والمشتركون في البرنامج يسهمون كثيرا في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
iii) Aumento del número de miembros de la red mundial de investigación del Programa de Hábitat que hacen contribuciones a los informes más importantes del ONU-Hábitat | UN | ' 3` تزايد عدد الأعضاء المشاركين في شبكة البحوث العالمية لجدول أعمال الموئل الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة |