Complace a mi delegación participar en el debate de hoy sobre el modo de responder a esta necesidad. | UN | ويسر وفدي أن يشارك في مناقشتنا اليوم حول الطريقة التي يمكننا بها تلبية هذه الحاجة. |
En tales casos, el juez que toma la decisión no puede participar en las deliberaciones ulteriores del tribunal. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للقاضي الذي اتخذ القرار أن يشارك في بقية مداولات المحكمة. |
participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. | UN | وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
- Estudiar a fondo los medios por los cuales se puede recabar la participación del sector privado en esta tarea de importancia mundial; | UN | ● إجراء دراسة كبرى للوسائل التي يمكن للقطاع الخاص أن يشارك من خلالها في هذا العمل الهام على الصعيد العالمي |
En la actualidad, el aeropuerto civil comparte instalaciones y servicios con la estación aeronaval. | UN | وفي الوقت الحاضر يشارك المطار المدني في استخدام مرافق القاعدة الجوية البحرية. |
Es esencial que la comunidad internacional apoye esa tarea y participe en ella. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه. |
En las reuniones también deberían poder participar las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | ويجب أن يشارك في الاجتماع أيضا منظمات غير حكومية مهتمة. |
Además de participar en las deliberaciones del Grupo, la UNOPS ha sido un miembro activo de su Grupo de Apoyo. | UN | وباﻹضافة إلى الاشتراك في مداولات الفريق، لم ينفك المكتب يشارك بنشاط في عضوية فريق الدعم التابع له. |
En consecuencia, en esta oportunidad, el representante de Suiza puede participar en la elección. | UN | وعلى هذا يمكن في هذه المناسبة لممثل سويسرا أن يشارك في الانتخاب. |
El Japón tiene la intención de participar activamente en las consultas con el fin de ultimar ese instrumento lo antes posible. | UN | ويعتزم وفده أن يشارك بنشاط في تلك المشاورات بغية وضع الصك في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Además, el Consejo participa en el proceso nacional de aplicación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | علاوة على ذلك، يشارك المجلس في عملية التنفيذ الوطنية لتوصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Es inconcebible e imposible de aceptar que un sector importante de la humanidad siga soportando los rigores de decisiones en las que no participa. | UN | فمن غير المتصور، ومن المتعذر القبول بأن يظل قطاع هام من البشرية يعاني من جفوة قرارات لم يشارك في اتخاذها. |
La Unión Europea participa activamente en el seguimiento del informe del Secretario General y considera que el debate de hoy es parte integral de ese quehacer. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد. |
La más activa es la Red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra | UN | تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف. |
La delegación del orador comparte las dudas que a ese respecto manifiesta la Comisión Consultiva. | UN | وقال إن وفده يشارك اللجنة الاستشارية فيما يخامرها من شك في هذا الصدد. |
Merece la cooperación más plena dondequiera que participe en los esfuerzos de primera línea contra las drogas. | UN | إنه جدير بالتعاون الكامل في أي مكان يشارك فيه في جهود الخط اﻷول لمكافحة المخدرات. |
El Dr. Boghal había participado en programas de vacunación contra la peste bovina. | UN | وكان الدكتور بوغال يشارك في برامج للتحصين ضد مرض طاعون الماشية. |
El Banco Interamericano de Desarrollo le presta su apoyo pleno, y espero que muchos de los que hoy están presentes aquí también participen. | UN | وهو يحظى بكامل دعم مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ويحدوني اﻷمل في أن يشارك فيه أيضا كثيرون من الحاضرين هنا اليوم. |
En Sudáfrica, participa en proyectos relacionados con la prevención de la violencia doméstica, la lucha contra la delincuencia organizada y comercial y la justicia de menores. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
Tal como habían acordado éstos, la delegación del Sudán permaneció en la sala, aunque no participó en la sesión. | UN | وبناء على موافقة أعضاء المجلس، ظل وفد السودان حاضرا في القاعة لكنه لم يشارك في الجلسة. |
El Presidente participará en las reuniones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de miembro de la plataforma. | UN | يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر. |
Esperamos que la comunidad internacional siga participando constructivamente tanto en el proceso preparatorio de la Conferencia como en la Conferencia misma. | UN | ونأمل أن يواصل المجتمع الدولي المشاركة البناءة في العملية التحضيرية للمؤتمر وأن يشارك في المؤتمر نفسه عند انعقاده. |
Los representantes de los serbios de Kosovo no participaron en la reunión más reciente del Consejo de Transferencia. | UN | ولم يشارك ممثلو صرب كوسوفو في ذلك الاجتماع الذي عقده مؤخرا جداً مجلس نقل السلطات. |
El concurso fue organizado por la secretaría pro tempore de la Segunda Conferencia Espacial de las Américas y copatrocinada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. | UN | وقد قامت بتنظيم المسابقة اﻷمانة المؤقتة لمؤتمر الفضاء الثامن لﻷمريكتين الذي يشارك في رعايته مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Para que el tribunal funcione eficazmente, lo ideal sería que participara en él el mayor número de Estados posible. | UN | ولكي تعمل المحكمة بفعالية، فإن الوضع المثالي هو أن يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول. |