"يشكل عاملا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es un factor
        
    • constituye un factor
        
    • era un factor
        
    • ser un factor
        
    • es un elemento
        
    • ha sido un factor
        
    • como factor los
        
    • sigue siendo un factor
        
    • constituye un elemento que
        
    • un importante factor
        
    • un factor que
        
    • como un factor
        
    La pauperización creciente de las poblaciones africanas es un factor importante en el aumento del tráfico, la producción y el uso indebido de drogas. UN إن الافقار المستمر لﻷفريقيين يشكل عاملا رئيسيا فـــي الاتجـــار الزائد بالمخدرات وانتاجها وإساءة استعمالها.
    Así pues, cuando el ecoetiquetado es un factor importante en el mercado, sus efectos pueden ser parecidos a los de una reglamentación obligatoria. UN ومن ثم، فإن وضع العلامات الايكولوجية، عندما يشكل عاملا مهما من عوامل السوق، تترتب عليه آثار مماثلة ﻵثار اللوائح الملزمة.
    El aumento del número de mujeres en las profesiones relativas a la salud es un factor que favorece el acceso de las mujeres a los servicios de salud, especialmente en materia de reproducción. UN إن إضفاء الصفة النسائية على المهن الصحية، يشكل عاملا إيجابيا لحصول المرأة على الرعاية الصحية، خاصة فيما يتعلق باﻹنجاب.
    Reiteraron que la creación de empleos productivos constituye un factor vital de tal estrategia para combinar los objetivos del desarrollo social y económico. UN وأكد من جديد أن توفير العمالة المنتجة يشكل عاملا حيويا لاستراتيجيات تجمع بين أهداف التنمية الاجتماعية منها والاقتصادية.
    Por otra parte, la pobreza era un factor que influía en la degradación del medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Es evidente que un sector pesquero desarrollado puede ser un factor fundamental para mejorar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية.
    En el marco de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo, el fomento de la capacidad es un elemento esencial para alcanzar los objetivos acordados. UN 29 - ما برح بناء القدرات على دحر الملاريا يشكل عاملا حيويا من عوامل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    En tercer lugar, y esto es sumamente importante, la voluntad política de los Estados Miembros de facilitar en forma oportuna tropas y fuerzas de policía bien entrenadas y equipadas es un factor decisivo del despliegue rápido. UN وثالثا، والأهم من ذلك هـو أن إرادة الدول الأعضاء السياسية لنشر أفـراد قوات وشرطـة متدربين تدريبا جيدا ومزوديـن بمعدات جيدة في ظرف زمني محدد يشكل عاملا حاسما لكفالة سرعة النشر.
    Por tal motivo, la enseñanza superior es un factor importante en el desarrollo de los países, en particular la educación forestal. UN وعليه، فإن التعليم العالي يشكل عاملا هاما من عوامل تنمية البلدان، لا سيما في ما يتعلق بتعليم علوم الغابات.
    La amenaza compleja e incierta de los terroristas y del terrorismo es un factor decisivo que contribuye a la oleada creciente de violencia, muerte y destrucción. UN والتهديد المعقد واللامتناهي الآتي من الإرهابيين والإرهاب يشكل عاملا خطيرا يسهم في تزايد العنف، والموت والدمار.
    El sexo del progenitor no es un factor decisivo para decidir a quién se confían los hijos. UN وجنس أحد الوالدين لا يشكل عاملا حاسما في اتخاذ قرار بشأن من يعهد إليه الطفل.
    El margen de acción en materia de políticas es un factor clave del fomento de un crecimiento económico sostenido. UN كما أن توافر حيز للسياسات يشكل عاملا أساسيا في تعزيز النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    La falta de equidad es un factor que contribuye notablemente a que el progreso sea desigual e insuficiente. UN وأوضحت أن عدم المساواة يشكل عاملا رئيسيا وراء تفاوت التقدم المحرز وعدم كفايته.
    Estamos convencidos de que una moratoria sobre los ensayos de armas nucleares por todos los Estados que las posean es un factor decisivo para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن على يقين من أن تجميد تجارب اﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول الحائزة لهذا السلاح يشكل عاملا رئيسيا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Considerando que la circulación de armas ligeras constituye un factor de desestabilización para los Estados miembros de la CEDEAO y una amenaza para la paz y la seguridad de nuestros pueblos; UN وإدراكا منا بأن تداول اﻷسلحة الخفيفة يشكل عاملا لزعزعة الاستقرار بالنسبة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية، وتهديدا لسلام وأمن شعوبنا،
    Tras observar que algunos países están dispuestos a proporcionar a la Organización otro tipo de fuerzas, el orador subraya que la diversidad de fuentes de fuerzas de mantenimiento de la paz constituye un factor importante que determina la función única de la operación. UN وفي ضوء ما يلاحظ من استعداد بعض البلدان لتزويد اﻷمم المتحدة بأنواع أخرة من القوات، قال إن تنوع مصادر قوات حفظ السلام يشكل عاملا هاما يبرز ذلك الدور الفريد الذي تضطلع به عمليات اﻷمم المتخدة لحفظ السلام.
    Expresaron el deseo de que el texto relativo a esa cuestión se redactase en términos enérgicos y positivos, ya que el acceso a la financiación era un factor importante para que los defensores de los derechos humanos pudiesen realizar una labor eficaz sobre el terreno. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن يروا نصا قويا وإيجابيا بشأن التمويل، مع اﻹقرار بأن الوصول إلى التمويل يشكل عاملا رئيسيا في تمكين المدافعين عن حقوق اﻹنسان من العمل بفعالية على اﻷرض.
    La promoción de una mayor cooperación entre las religiones de África también podría ser un factor decisivo en la consolidación y el mantenimiento de la paz. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    La coherencia de la asistencia electoral es un elemento clave de su credibilidad, así como una función básica de la consolidación de la capacidad de asistencia electoral dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - وتساوق المساعدة الانتخابية هو عنصر رئيسي لموثوقيتها، كما أنه يشكل عاملا أساسيا لتعزيز قدرات المساعدة الانتخابية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el hecho de que la comunidad internacional no haya condenado esos actos ha sido un factor que ha estimulado sus excesos. UN ومع ذلك، فإن عدم إدانة المجتمع الدولي ﻷعمالها ما فتئ يشكل عاملا مشجعا لتجاوزاتها.
    92. Los exámenes confirmaron que podían excluirse como factor los errores de inserción de los datos en la base electrónica. UN 92- وقد أكدت الاستعراضات أن الخطأ في إدراج البيانات لا يشكل عاملا في تسجيل التواريخ.
    La cooperación Sur-Sur sigue siendo un factor vital para el desarrollo. UN لا يزال التعاون بين بلدان الجنوب يشكل عاملا حيويا للتنمية.
    Tomando nota con preocupación de los crecientes problemas del servicio de la deuda de los países en desarrollo endeudados con el exterior, particularmente los países menos adelantados, ya que ello constituye un elemento que afecta negativamente a sus actividades de desarrollo, UN وإذ يسجل بقلق المشاكل المرتبطة بتنامي خدمة الدين لدى البلدان النامية التي تعاني من وطأة الديون الخارجية، وخاصة منها البلدان الأقل نموا، الأمر الذي يشكل عاملا يقوض جهودها الإنمائية،
    La realización del Programa de Acción, que es un importante factor de afianzamiento de la estabilidad, representa una importante prioridad política de la Federación de Rusia. UN وأن تنفيذ البرنامج، الذي يشكل عاملا هاما في زيادة الاستقرار، يمثل أولوية سياسية رئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus