"يشكل مصدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es motivo de
        
    • es una
        
    • un motivo de
        
    • es fuente de
        
    • siendo motivo de
        
    • son motivo de
        
    • constituye una
        
    • era una
        
    • sigue suscitando
        
    • ser motivo de
        
    • una fuente de
        
    • era motivo de
        
    • sigue siendo una
        
    Los Estados con armas de destrucción en masa deben reconocer que la existencia de enormes cantidades de tales armas es motivo de profunda intranquilidad. UN وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق.
    Hay indicios de que, después de la crisis financiera de 2008, ese número ha disminuido, lo cual es motivo de preocupación. UN وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق.
    La determinación unánime de combatir ese desastre es motivo de aliento para la delegación de Benin. UN وإن التصميم الجماعي على مكافحة هذه الكارثة يشكل مصدر تشجيع لوفد بلادي.
    El hecho de que la Potencia ocupante, una de las Altas Partes Contratantes, continúe violando el Convenio de modo tan flagrante es una cuestión muy grave y exige que las Altas Partes Contratantes del Convenio adopten nuevas medidas. UN إن استمرار سلطة الاحتلال، وهي ذاتها طرف متعاقد سام، في ارتكاب هذه الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيـة يشكل مصدر قلق بالغ ويدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Unas cuantas delegaciones dijeron que la acción sobre el terreno seguía siendo un motivo de preocupación. UN وذكر عدة وفود أن التدخل على مستوى الميدان يشكل مصدر قلق مستمرا.
    La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. UN إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد.
    La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Los criterios para la selección de personal de las Naciones Unidas son motivo de profunda preocupación. UN وأشار إلى أن الإجراء الخاص بتعيين موظفي الأمم المتحدة يشكل مصدر قلق بالغ.
    Permítaseme agregar que la corriente masiva de divisas que se envían periódicamente a Albania constituye una fuente de ingresos muy importante para la debilitada economía albanesa, que esperábamos sería debidamente apreciada. UN واسمحوا لـــــي أن أضيف أن التدفــــق الضخم من التحويلات التي ترسل بانتظام الى ألبانيا يشكل مصدر دخل بالغ اﻷهمية للاقتصاد اﻷلباني العليل، مصدرا كنا نظن أنه سيلقى التقدير الواجب.
    Esta situación es motivo de profunda inquietud y preocupación y apela a la conciencia humana. UN إن هذا الوضع يشكل مصدر قلق وانشغال عميقين يستصرخ الضمير الانساني.
    El deterioro de la situación en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación para Argelia. UN إن ما آلت اليه مؤخرا اﻷوضاع في منطقة الشرق اﻷوسط يشكل مصدر انشغال كبير بالنسبة للجزائر.
    Habida cuenta de su importancia fundamental, la disminución general de la AOD es motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من اﻷهمية الحاسمة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تناقصها عموما يشكل مصدر قلق خطير.
    Habida cuenta de su importancia fundamental, la disminución general de la AOD es motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من اﻷهمية الحاسمة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تناقصها عموما يشكل مصدر قلق خطير.
    Habida cuenta de su importancia fundamental, la disminución general de la asistencia oficial para el desarrollo es motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من اﻷهمية الحاسمة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تناقصها عموما يشكل مصدر قلق خطير.
    También es motivo de preocupación la aplicación de los SOMA, debido a los costos que ello supone. UN كما أن تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية يشكل مصدر قلق نظراً لما ينطوي عليه من تكاليف.
    La lucha contra el tráfico ilícito de armas ligeras es una gran preocupación para la comunidad internacional. UN إن كبح جماح التجارة في الأسلحة الصغيرة يشكل مصدر قلق رئيسي للمجتمع الدولي.
    El programa nuclear iraní es una cuestión que sigue preocupando mucho a mi Gobierno. UN ولا يزال البرنامج النووي الإيراني يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي.
    El Foro convino en que los embarques de plutonio y desechos radiactivos en la región constituían un motivo de preocupación constante. UN ٢٤ - ووافق المنتدى على أن مرور شحنات نفايات البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر المنطقة يشكل مصدر قلقا مستمرا.
    El equilibrio entre organismos sigue constituyendo un motivo de preocupación, como lo es el reducido número de candidatos en relación con la cantidad de vacantes. UN ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر.
    En algunos casos, eso significa restablecer los lazos entre las poblaciones afectadas, su historia y su filiación cultural, mientras que en otros contribuye a restablecer un sentido de propiedad colectiva del patrimonio común que ha resultado dañado o es fuente de conflictos. UN ويعني هذا في بعض الحالات إحياء الوشائج القائمة بين المجموعات السكانية المعنية وتاريخها وانتماءاتها الثقافية، في حين يعني في حالات أخرى العمل على بعث شعور بالامتلاك المشترك للتراث الذي لحق به الضرر أو يشكل مصدر النزاع.
    La violencia prolongada y persistente en el Oriente Medio sigue siendo motivo de preocupación en la comunidad mundial. UN ما برح العنف المستمر خلال عهد طويل في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    No obstante, los efectos de los altos precios de los alimentos y el combustible sobre la reducción de la pobreza, el crecimiento económico y la estabilidad social son motivo de gran preocupación. UN غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا.
    Hay que señalar igualmente que en las zonas rurales el niño entra a muy temprana edad en el mercado de trabajo, ya que constituye una fuente de ingresos adicionales para la familia. UN وتجدر الاشارة أيضا إلى أن الطفل في المناطق الريفية يدخل إلى سوق العمل في سن مبكرة جدا ﻷنه يشكل مصدر دخل اضافي بالنسبة لﻷسرة.
    Algunas delegaciones señalaron que el fondo fiduciario, por tratarse de un mecanismo voluntario, no era una fuente de financiación segura. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الصندوق الاستئماني، بسبب الآلية الطوعية التي تحكمه، لا يشكل مصدر تمويل موثوقا به.
    VI. Evaluación de la amenaza La incidencia del terrorismo relacionado con Al-Qaida sigue suscitando gran preocupación. UN 50 - لا يزال انتشار الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة يشكل مصدر قلق واسع النطاق.
    Toda violación del espacio radioelectrónico debe ser motivo de preocupación. UN وأردف يقول إن أي عبث بشركات طيران البلدان الأخرى يشكل مصدر قلق.
    Esto debe constituir una fuente de inspiración para los esfuerzos que se impulsan a nivel mundial. UN ويمكن أن يشكل مصدر إلهام للجهود المبذولة على الصعيد العالمي.
    Como el acceso a métodos anticonceptivos eficaces era limitado en algunos de esos países, el número de abortos provocados era elevado lo cual era motivo de preocupación. UN وبالنظر لضآلة إمكانية الحصول على وسائل فعالة لمنع الحمل، ارتفعت حالات اﻹجهاض المفتعل، وهذا يشكل مصدر قلق.
    Esta sigue siendo una preocupación importante por lo que respecta a la salud y la seguridad de los funcionarios. UN ويظل ذلك يشكل مصدر قلق بالنسبة لصحة الموظفين وسلامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus