"يضاعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • redoblar
        
    • aumenta
        
    • redoble
        
    • agrava
        
    • intensifique
        
    • intensificar
        
    • aumentar
        
    • duplicar
        
    • agravado
        
    • multiplica
        
    • siga incrementando
        
    • redoblen
        
    • redoblara
        
    • doble
        
    • multiplicar
        
    Empero, los meses transcurren con mucha rapidez. La comunidad internacional, unida en su enfoque, debe redoblar sus esfuerzos para facilitar una solución pacífica. UN ولكن الشهور تمضي بسرعة كبيرة، وعلى المجتمع الدولي، المتحد في نهجه، أن يضاعف من جهوده لتسهيل التوصل إلى حل سلمي.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para completar el trabajo de descolonización. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده ﻹكمال عملية إنهاء الاستعمار.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos para combatir esa amenaza. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة هذا الخطر.
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Pedimos a la comunidad internacional que redoble y, de hecho, multiplique sus esfuerzos comunes para evitar ese peligro. UN ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها.
    El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    El Comité pide una vez más a la comunidad internacional en su totalidad que intensifique más aún sus esfuerzos para conseguir este objetivo fundamental. UN وتدعو اللجنـــة من جديد المجتمع الدولي بكليته إلى أن يضاعف جهوده لبلوغ هذه الغاية اﻷساسية.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos en favor del desarrollo de Africa. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لصالح التنمية في افريقيا.
    La comunidad internacional ha de redoblar sus esfuerzos para derrotar al terrorismo, que tiene consecuencias terribles para los derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل دحر الإرهاب، الذي ينسحب بآثار رهيبة على حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la comunidad internacional también debería redoblar sus esfuerzos de asistencia para la reconstrucción y la rehabilitación del Afganistán. UN وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده أيضاً في تقديم المساعدة من أجل إعادة بناء أفغانستان وإعادة تأهيلها.
    La comunidad internacional debe reflexionar y redoblar sus esfuerzos por resolver el problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر وأن يضاعف جهوده لحل هذه المشكلة.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por obtener su liberación inmediata. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتأمين الإفراج عنه فوراً.
    Todos los que estamos preocupados por el medio ambiente debemos redoblar nuestros esfuerzos para erradicar la desertificación. UN ويجب على كل من يحرص منا على البيئة أن يضاعف من جهوده للقضاء على التصحر.
    aumenta esta perplejidad el hecho de que la Asamblea General ya haya encargado al Secretario General tareas específicas concernientes a la condición de Timor Oriental como Territorio no autónomo. UN ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Esta situación exige que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza. UN وهذا الوضع يستصرخ المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمكافحة الفقر.
    Nuestra delegación considera también que es más necesario que nunca que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع العالمي جهوده من أجل بلوغ تلك الغاية.
    El empleo de municiones prohibidas internacionalmente agrava aún más esa violación. UN كما أن استخدام ذخائر محرمة دوليا يضاعف من هذا الانتهاك.
    La Junta recomienda que el FNUAP intensifique sus esfuerzos para asegurar que los fondos fiduciarios sean objeto de una supervisión adecuada. UN ويوصي المجلس بأن يضاعف الصندوق جهوده لكفالة مراقبة الصناديق الاستئمانية على نحو سليم.
    En el plano internacional, el programa debería intensificar sus esfuerzos para abrir redes y bases de datos más amplias para facilitar el establecimiento de vínculos y fomentar las exportaciones y reconocer, mediante las asociaciones comerciales de los países industriales, las pymes interesadas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي للبرنامج أن يضاعف من جهوده بهدف فتح شبكات وقواعد للبيانات، تتسم بالمزيد من الاتساع، فيما يتعلق بإقامة الصلات وتهيئة الصادرات، إلى جانب القيام من خلال الرابطات التجارية القطرية بتحديد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المعنية بالبلدان المتقدمة النمو.
    Todos los progresos que se lograran en estos ámbitos servirían para aumentar el apoyo de la población palestina al proceso de paz. UN فمن شأن احراز أي تقدم في هذه المجالات أن يضاعف من تأييد الشعب الفلسطيني لعملية السلم.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) declaró que el Oriente Medio debe duplicar su producción agrícola en los próximos 25 años. UN لقد أعلنت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن على الشرق اﻷوسط أن يضاعف إنتاجه الزراعي في السنوات اﻟ ٢٥ القادمة.
    Este aumento se ve agravado además por el hecho de que las Salas de Apelaciones conocerán también de las apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ومما يضاعف من هذه الزيادة أن دوائر الاستئناف تنظر أيضا في استئنافات أحكام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Por otra parte, multiplica lo esfuerzos en materia de cooperación internacional. UN ومن ناحية أخرى، يضاعف البلد جهوده في مجال التعاون الدولي.
    Reitera la necesidad de que el Alto Comisionado cumpla las disposiciones del párrafo 3 de la sección X de la resolución 55/258 de la Asamblea General, de 14 de junio de 2001, sobre la gestión de los recursos humanos, en que se pide nuevamente al Secretario General que siga incrementando sus esfuerzos por mejorar la composición de la Secretaría garantizando una distribución geográfica amplia y equitativa del personal en todos los departamentos; UN ... طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف من جهوده الرامية إلى تحسين تكوين ملاك الأمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع الإدارات؛
    Esa decisión y el calendario que se deriva de ella proporcionan una nueva razón importante para que ambas partes redoblen sus esfuerzos. UN وهذا القرار والجدول الزمني المترتب عليه يشكلان سببا إضافيا هاما ﻷن يضاعف الجانبان كلاهما جهودهما.
    El Consejo también pidió a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos para impedir y eliminar estos actos terroristas. UN كما أهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    - Sé que ofrece una buena recompensa. Y le pediremos el doble. Open Subtitles متأكّدة أنه سيعرض علينا مبلغ جيّد ثم سنجعله يضاعف المبلغ
    Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus