No obstante, algunas personas no cruzan las fronteras en busca de trabajo o de vacaciones sino para sobrevivir. | UN | ومع ذلك فإن بعض السكان يعبرون الحدود لا للعمل أو قضاء العطلة، وإنما ليحتفظوا بحياتهم. |
Más de 50 mil inmigrantes ilegales cruzan esta sección de la frontera cada año. | Open Subtitles | أكثر من 50.000 مُهاجر غيرشرعي.. يعبرون هذا الجزء من الحدود كلّ عام |
En algunas ocasiones, las personas cruzaban por breve tiempo la línea de alto el fuego mientras recogían minas terrestres. | UN | وفي بعض الأحيان، كان بعض الأشخاص يعبرون خط وقف إطلاق النار لفترة وجيزة أثناء جمع الألغام. |
Se observó a varios niños y adolescentes cruzando varias veces el lecho seco del río sin ningún problema. | UN | وقد شوهد عدد من الأطفال والمراهقين يعبرون النهر الحدودي الذي جف دون عائق عدة مرات. |
Al cruzar la carretera los bosníacos oyeron como las patrullas serbias les llamaban utilizando megáfonos para instarles a rendirse. | UN | وسمع البوسنيون وهم يعبرون الطريق دوريات الصرب وهي تناديهم بمكبرات الصوت، وتحثهم على الاستسلام. |
Sigue preocupando el hecho de que continúe la retención ilícita y arbitraria de personas detenidas dentro de la Zona, y de los civiles que la atraviesan voluntariamente. | UN | والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق. |
Por otra parte, están quienes pasan sólo brevemente por el país de primer asilo antes de llegar a su país de destino definitivo. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك الذين يعبرون لفترة قصيرة فقط عبر بلدان اللجوء الأول قبل وصولهم إلى بلد المقصد النهائي. |
La India afirma que militantes pakistaníes cruzan a Cachemira. | UN | وتدعي الهند أن المقاتلين يعبرون من باكستان الى كشمير. |
Día a día, miles de ciudadanos de muchos países —incluso norteamericanos— cruzan sin riesgo ni dificultad los cielos de Cuba. | UN | واﻵلاف من مواطني الولايات المتحدة ومواطني دول أخرى عديدة يعبرون اﻷجواء الكوبية كل يوم دون التعرض لمخاطر أو صعوبات. |
No sólo los combatientes armados cruzan la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | وليس المقاتلون المسلحون هم وحدهم الذين يعبرون الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
En las últimas 48 horas hemos registrado la entrada de refugiados que cruzan la frontera a razón de 100 por minuto. | UN | وعلى مدى الثماني واﻷربعين ساعة اﻷخيرة سجلنا أعداد اللاجئين الذين يعبرون الحدود بواقع ١٠٠ لاجئ كل دقيقة. |
Esta categoría de migrantes se encuentra igualmente sin protección, una vez que cruzan una frontera internacional. | UN | ويصبح هؤلاء المهاجرون أيضا بدون حماية عندما يعبرون حدوداً دولية. |
Las personas que cruzan la frontera en busca de refugio en China son repatriadas en contra de su voluntad. | UN | والأشخاص الذين يعبرون تلك الحدود طلبا للملجأ في الصين يُعادون إلى بلدهم برغم إرادتهم. |
El ejército yugoslavo mata a 31 albaneses de Kosovo cuando cruzaban la frontera. | UN | الجيش اليوغوسلافي يقتل ٣١ من ألبانيي كوسوفو كانوا يعبرون الحدود. |
Las autoridades de Puntlandia respondieron que muchas de las personas que cruzaban su frontera no eran “verdaderos desplazados internos” sino “migrantes económicos” o “riesgos de seguridad”. | UN | وردَّ مسؤولو بونتلاند بالقول إن الكثيرين ممن يعبرون حدودهم ليسوا ”مشردين داخليين حقيقيين“ وإنما هم ”مهاجرون لأسباب اقتصادية“ أو يمثلون ”مخاطر أمنية“. |
Estaba consciente de que israelíes y palestinos estaban cruzando un puente muy delicado y crucial en el proceso de paz. | UN | وكانوا مدركين لكون الفلسطينيين والإسرائيليين يعبرون قنطرة متناهية الدقة والخطورة في عملية السلام. |
Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية. |
Las personas que atraviesan el valle de Belham se enfrentan con el peligro derivado de las corrientes de lodo. | UN | وبقي السكان الذين يعبرون وادي بلهام معرضين لأخطار التدفقات الطينية. |
Muchos caballos pasan por mi humilde casa, señor. | Open Subtitles | لكنها فقط أعمق العديد من الخيول يعبرون من هنا |
Entrevistó también a refugiados rwandeses que estaban en tránsito hacia su país. | UN | واجتمع كذلك بلاجئين روانديين كانوا يعبرون زائير نحو بلدهم. |
La clave es reducir el tiempo perdido por las dos personas más lentas haciendo que crucen juntas. | TED | الحلُّ هو أن تُقلِّل الزمن الضائع بواسطة الشخصين الأكثر بطئًا بجعلهم يعبرون الجسر معًا |
Un equipo de rugby sudamericano junto con amigos y familiares cruza Los Andes para jugar un partido en Chile. | Open Subtitles | فريق لكرة الركبي من شمال أمريكا مع أصدقائهم وأقربائهم يعبرون جبال الأنديز المجاوره للتشيلي للعب مباراة |
Según dijeron los interlocutores, sabían que los contrabandistas atravesaban las fronteras en ambas direcciones transportando todo tipo de mercadería, incluidas armas. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين. |
Durante el período sobre el que se informa, se registraron 321 incidentes de esa índole, de los que 269 tuvieron lugar en Sremska Raca, sin contar los soldados de la " República de la Krajina Serbia " que cruzaron la frontera de uniforme. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، سجل ٣٢١ حادثا من هذا القبيل، ٢٦٩ منها في سريمسكا راتشا، ناهيك عن جنود جمهورية كرايينا الصربية الذين يعبرون الحدود بالزي العسكري. |
Tratan de llegar a las Islas Canarias desde Mauritania o el Senegal, o atravesar el Estrecho de Gibraltar desde Marruecos. | UN | وهم يحاولون الوصول إلى جزر الكناري من موريتانيا أو السنغال، أو يعبرون مضيق جبل طارق من المغرب. |
Y justamente para asegurarnos que así sea, nos quedaremos quietitos... aquí... hasta que esos dos idiotas pasen por debajo de ese arco. | Open Subtitles | ولتوضيح ذلك نحن سنبقى هنا بينما هذين الابلهين يعبرون القوس |
Se niegan y no hacen el "cruce" | Open Subtitles | و ينكرون هذا، لذلك لا يعبرون إلى عالم الأموات |
No se ha observado que nadie haya cruzado la frontera llevando un arma. | UN | ولم يشاهد أي أحد ممن يعبرون الحدود يحمل سلاحا جنبيا. |