"يعتقد الفريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo considera
        
    • el Grupo cree
        
    • el Equipo considera
        
    • el Grupo consideraría
        
    • el Equipo cree
        
    • el Grupo opina
        
    • el Grupo estima
        
    • juicio del Grupo
        
    • opinión del Grupo
        
    • el equipo estima
        
    En relación con ello el Grupo considera que es preciso tratar a este respecto los problemas con que se enfrentan los inmigrantes y los solicitantes de asilo. UN وفي هذا السياق، يعتقد الفريق العامل أنه يلزم معالجة المشاكل التي تواجه المهاجرين وطالبي اللجوء في هذا الشأن.
    En esas circunstancias, el Grupo considera que establecer relaciones constructivas entre las Naciones Unidas y la sociedad civil ha dejado de ser una opción para convertirse en una necesidad. UN وفي ضوء هذا الواقع، يعتقد الفريق أن التشارك البنَّاء مع المجتمع المدني ضرورة للأمم المتحدة، لا خيار.
    el Grupo cree, además, que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) proporciona el marco adecuado para prestar ese apoyo. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم.
    el Grupo cree, además, que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África proporciona el marco adecuado para prestar ese apoyo. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم.
    el Equipo considera que para resolver las cuestiones pendientes es necesario redoblar los esfuerzos por obtener los registros iraquíes de producción de ojivas. UN ١٣ - ولحسم المسائل المعلقة، يعتقد الفريق أنه ينبغي بذل جهود إضافية للحصول على سجلات إنتاج الرؤوس الحربية العراقية.
    Lo mismo que antes, hay que ver si el hecho cubierto por el seguro se ha producido o no. Si se ha producido, el Grupo consideraría que el garante tiene una obligación contractual de pagar; no así si el hecho no se ha producido. UN كما قلنا من قبل إما أن يكون الحدث الذي يغطيه التأمين قد وقع أو لم يقع. وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم.
    Pero el Equipo cree que no basta con inspeccionar únicamente lo que está pasando en el sector bancario oficial. UN 63 - ومع ذلك يعتقد الفريق أنه لا يكفي النظر فقط إلى ما يجري في القطاع المصرفي الرسمي.
    el Grupo considera que, actualmente, el sistema es demasiado rígido. UN لذا يعتقد الفريق أن هذا النظام أصبح الآن مفرطاً في الصلابة.
    En vista de la enorme cantidad de casos denunciados y documentados periódicamente, el Grupo considera que esa negación carece de credibilidad. UN ونظرا للعدد الهائل للحالات المُبلَّغ عنها والموثقة بصورة منتظمة، يعتقد الفريق أن هذا النفي يفتقر إلى المصداقية.
    En consecuencia, el Grupo considera que podría haber otro arreglo organizacional más eficaz en que podrían analizarse los problemas de los países menos adelantados sin agruparlos necesariamente en una división aparte. UN ولذلك يعتقد الفريق أنه قد يكون هناك ترتيب تنظيمي أمثل يمكن من خلاله تحليل مشاكل أقل البلدان نموا دون تجميعها بالضرورة في شعبة واحدة مستقلة.
    Si, en ese caso, el Consejo de Seguridad no estuviera dispuesto a invocar el Capítulo VII, el Grupo considera que podría establecer un tribunal con arreglo al Capítulo VI, que confiere amplias facultades al Consejo respecto de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN وعليه فإذا كان مجلس اﻷمن غير مستعد للتعويل على الفصل السابع، يعتقد الفريق أنه يمكن إنشاء محكمة بموجب الفصل السادس الذي يعطي سلطات واسعة إذا كان اﻷمر يتعلق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    264. Asimismo, el Grupo considera infravalorada la tasa acumulativa de amortización del 25% aplicada por la Shafco para calcular el costo de reposición de los elementos portátiles. UN 264- كما يعتقد الفريق أن معدل الاستهلاك التراكمي الذي استخدمته شافكو في حساب تكاليف استبدال المنقولات وقدره 25 في المائة يمثل تقديراً بخساً.
    Con respecto a esta información, el Grupo cree que Mokhtar Sylla es una persona de interés para futuras investigaciones. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يعتقد الفريق أن مختار سيلا شخصية مهمة بالنسبة للتحقيقات المقبلة.
    Aunque hay pocas pruebas que lo confirmen, el Grupo cree que la congelación de activos ha tenido los efectos previstos. UN وعلى الرغم من قلة الأدلة، يعتقد الفريق أن تجميد الأصول يحدث التأثير المتوخى منه.
    4. el Grupo cree firmemente que la auditoría externa e interna deberían mantenerse separadas porque cumplen funciones distintas. UN ٤ - يعتقد الفريق اعتقادا راسخا أنه يجب إبقاء المراجعة الخارجية والمراجعة الداخلية منفصلتين ﻷنهما تؤديان دورين مختلفين.
    el Equipo considera que esa misión únicamente recorrería el mismo camino en el Líbano y seguiría sin poder verificar el retiro completo del aparato de inteligencia clandestino. UN يعتقد الفريق أنه لن يكون من عمل لهذه البعثة سوى تكرار ما فعله هذا الفريق ولن تتمكن من التحقق من الانسحاب التام لأجهزة المخابرات السرية.
    Lo mismo que antes, hay que ver si el hecho cubierto por el seguro se ha producido o no. Si se ha producido, el Grupo consideraría que el garante tiene una obligación contractual de pagar; no así si el hecho no se ha producido. UN وكما ذُكر سابقاً، إما أن يكون الحدث الذي يغطي التأمين قد وقع أو لم يقع. ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    el Equipo cree que las organizaciones regionales e internacionales pueden desempeñar un papel vital para fortalecer la aplicación de las medidas sancionadoras. UN 97 - يعتقد الفريق أن بإمكان المنظمات الإقليمية والدولية أن تؤدي دورا حيويا في دعم تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Al ser éste el caso, el Grupo opina que, en el contexto de la primera serie, no sería apropiado desestimar las reclamaciones de que se trata solamente sobre la base de la fecha mencionada en el formulario de reclamación. UN وبناء على ذلك، يعتقد الفريق أنه في سياق الدفعة اﻷولى لن يكون من المناسب رفض المطالبات موضع الخلاف، استنادا الى مجرد التاريخ المذكور في استمارة المطالبة.
    Además, el Grupo estima que debería realizar un número mayor de visitas a los países ya que éstas son de gran importancia para las víctimas de la detención arbitraria. UN بالإضافة إلى ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي له أن يضطلع بالمزيد من الزيارات القطرية نظراً لاتسام هذه الزيارات بأهمية كبرى بالنسبة لضحايا الاحتجاز التعسفي.
    A juicio del Grupo, el enfrentamiento directo entre los principales adversarios que son partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka ha desaparecido casi completamente. UN 35 - يعتقد الفريق أن المواجهة المباشرة بين الخصوم الرئيسيين الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار انتهت تقريبا.
    En consecuencia, es opinión del Grupo que las directrices técnicas sobre la gestión de arsenales puede facilitar grandemente la cooperación internacional. UN ولذا، يعتقد الفريق أن المبادئ التوجيهية بشأن إدراة المخزونات يمكن أن تيسر التعاون الدولي إلى حد كبير.
    Por consiguiente, el equipo estima que la División de Administración puede racionalizarse sustancialmente. UN وفي هذا الصدد، يعتقد الفريق أن شعبة اﻹدارة يمكن تبسيطها بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus