El hecho de saber que lo que dijeran ante el tribunal podría ser usado más tarde contra ellos en sus propios juicios constituyó una gran desventaja para los testigos. | UN | ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك. |
Sus colegas deberían saber que el Gobernador seguía teniendo más poder de lo que quisieran los bermudeños. | UN | وأضاف أن زملاءه يجب أن يعرفوا أن الحاكم لا يزال يتمتع بسلطة أكبر مما يريد سكان برمودا. |
Los niños quieren honestidad, quieren acción y quieren saber que cuando sus gobiernos hacen promesas, las cumplen. | UN | يريد الأطفال الصدق ويريدون عملا، ويريدون أن يعرفوا أن الحكومات، إذا قطعت وعودا، تبرّ بها. |
Que sepan que la Asamblea General exige el respeto del estado de derecho y el regreso incondicional e inmediato a Tegucigalpa del único mandatario constitucional de Honduras, el Presidente Zelaya. | UN | كما ينبغي أن يعرفوا أن الجمعية العامة تطالب باحترام سيادة القانون وبأن يعود الرئيس ثيلايا إلى تيغوسيغالبا فورا ودون شروط بوصفه الزعيم الدستوري الوحيد لهندوراس. |
Ya es bastante malo saber que mi exmarido anda por los pasillos y no quiero que la escuela y los padres sepan que tengo dos. | Open Subtitles | لست بحاجة من الكليّة والأباء لأن يعرفوا أن لدي زوجان. |
Todas las chicas te ven en la calle... saben que tienes tres kilos de chorizo. | Open Subtitles | كل الفتيات سوف تراك تسير في أخر الشارع00 لن يعرفوا أن لديك 5 باوندات من اللحم المتدلي |
sabían que el ascensor estaba vacío. Conocían el edificio y todo el sistema. | Open Subtitles | كانوا يعرفوا أن المصعد فارغ وعلى علم بالمبنى ، وبالنظام بأكمله |
No podían saber que el plan estaba saliendo mal. | Open Subtitles | لم يكن بمقدورهم أن يعرفوا أن الغـاره لـم تسيـر حسب الخطه |
Como de costumbre, los padres dejaron salir a sus hijos... sin saber que este año había peligro. | Open Subtitles | ولكن، كما يحدث في كلّ عيد قدّيسين، سمحالآباءلأطفالهمبالخروج.. دون أن يعرفوا أن هذا العام سيكون مختلفاً |
Necesitan saber que el mundo es más grande que eso. | Open Subtitles | .إنهم يجب أن يعرفوا أن العالم أكبر من هذا |
Ellas necesitan saber que este es un lugar seguro para vivir. | Open Subtitles | يجب أن يعرفوا أن هذا مكان آمن يمكنهم المجيء إليه |
La gente me conoce bien, y deberían saber que intentan chantajearnos. | Open Subtitles | .الناسيعرفوننيأفضلمنذلك. و يجب أن يعرفوا أن هذه محاولة من شخص ما لإبتزازنا. |
Quiero que sepan que no están olvidados. | Open Subtitles | أريد لهم أن يعرفوا أن لا ننساهم. خائفون هؤلاء الناس، مارتي |
Quiero que se sepa... y quiero que ellos lo sepan... que Dios, Alfredo y los condes de Wessex están vigilando. | Open Subtitles | أريد أن يُعرف ذلك و أريدهم أن يعرفوا أن الرب ، ألفريد وحكماء ويسيكس يراقبون |
Es un día para que aquellos a los que se les siguen negando sus derechos humanos vuelvan a soñar con hacerlos valer y sepan que su sueño también es nuestro sueño, el sueño de derechos humanos para todos. | UN | إنه يوم للمحرومين من حقوق اﻹنسان لكي يطالبوا بها ولكي يعرفوا أن حلمهم هو حلمنا - حلم حقوق اﻹنسان للجميع. |
No saben que en la Noche de Brujas, sus sendas volverán a cruzarse. | Open Subtitles | ولكنهم لم يعرفوا أن طرقهم ستلتقي ثانية في عيد الهالوين |
No lo hizo, y no saben que el servidor se abrió desde mi terminal. | Open Subtitles | -ولكنها لم تفعل ولم يعرفوا أن غرفة الخادوم تم إغلاقها من محطتي |
saben que podría nombrar fácilmente a un regente católico. | Open Subtitles | يعرفوا أن بأمكاني وبسهوله وضع وصي كاثوليكي. |
No sabían que las Naciones Unidas habían aprobado un contrato ocho meses antes del ataque para la adquisición de productos farmacéuticos de uso veterinario a la fábrica Al-Shifa. | UN | ولم يعرفوا أن اﻷمم المتحدة كانت قد وافقت قبل ثمانية أشهر من الهجوم على عقد لشراء عقاقير بيطرية من مصنع الشفاء. |
No sabían que esta ciudad ha acogido a personas de todos los países. | UN | لم يعرفوا أن هذه المدينة قد جمعت بين الناس من جميع أنحاء العالم. |