La proporción de personas que viven en zonas urbanas seguirá aumentando en el futuro. | UN | وسوف تستمر في المستقبل زيادة نسبة الناس الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
Según el Banco Mundial, un 70% de los pobres que viven en zonas rurales en todo el mundo obtienen sus ingresos de la agricultura. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون على دخلهم من الزراعة. |
Otras medidas incluyen proyectos agrícolas, proyectos para mejorar la situación de las mujeres rurales y un programa para expedir títulos de propiedad a los indígenas que viven en zonas urbanas. | UN | وثمة تدابير أخرى تشمل المشاريع الزراعية، والمشاريع التي تهدف الى تحسين حالة نساء الريف، وبرنامج لمنح حقوق ملكية اﻷرض للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية. |
El desempleo ha sido alto también entre los trabajadores que viven en las zonas de desarrollo del país. | UN | وكان معدل البطالة مرتفعاً فيما يخص أيضاً العمال الذين يعيشون في المناطق المتطورة من البلد. |
Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. | UN | وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية. |
Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية. |
En la actualidad, la población analfabeta de China suma 145 millones de personas, 37,55 millones de las cuales son jóvenes o personas de mediana edad que viven en zonas rurales muy pobres, y el 70%, mujeres. | UN | يبلغ عدد السكان اﻷميين في الصين حاليا ١٤٥ مليون، منهم ٣٧,٥٥ مليون من الصغار أو متوسطي العمر الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة و ٧٠ في المائة منهم من النساء. |
Estos Telecentros ofrecerán teléfonos y servicios complejos, tales como la Internet para los que viven en zonas distantes. | UN | وستوفر هذه المراكز للذين يعيشون في المناطق النائية خدمات الهاتف وكذلك خدمات أكثر تطورا مثل اﻹنترنت. |
Más de dos terceras partes de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales. | UN | أكثر من ثلثي الفقراء في العالم النامي يعيشون في المناطق الريفية. |
Para las personas afectadas que viven en zonas rurales y no pueden costearse el viaje a la capital, la ley también prevé un viaje gratuito en los transportes públicos cuatro veces por año. | UN | وبالنسبة للمصابين بهذا المرض الذين يعيشون في المناطق الريفية ولا يستطيعون السفر إلى العاصمة، ينص القانون على منحهم بطاقات سفر مجانية بوسائل النقل العام أربع مرات في السنة. |
La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. | UN | ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر. |
Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. | UN | فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة. |
Aparte de este grupo, se considera que los pueblos indígenas que viven en las zonas interiores son los más desfavorecidos debido a su situación geográfica. | UN | وإلى جانب هذه الفئة، يعتبر السكان اﻷصليون الذين يعيشون في المناطق النائية أقل الفئات حظاً بسبب أماكن وجودهم. |
Las personas que viven en las zonas ocupadas no tienen servicios de salud ni de educación, mientras que miles de desplazados están alojados en centros de socorro y escondites en las montañas. | UN | أما السكان الذين يعيشون في المناطق المحتلة، فإنهم محرومون من الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم، بينما يحتمي آلاف اﻷشخاص المشردين بمراكز اﻹغاثة ويعيشون في مخابئ بالجبال. |
Se estima que unos 95 millones de nigerianos que viven en las zonas rurales no tienen acceso a la atención médica clásica. | UN | ويقدّر أن هناك 95 مليون نيجيري يعيشون في المناطق الريفية لا يمكن لهم على الاطلاق الحصول على الرعاية الطبية التقليدية. |
Más del 37% de nuestra población vive en zonas rurales, y la mayoría se dedica a la ganadería. | UN | وأكثر من 37 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغل معظمهم بتربية الحيوانات. |
La población que vive en las zonas minadas no ha tenido la menor posibilidad de elegir y con frecuencia ni voz ni voto. | UN | أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان. |
Sin embargo, los datos estadísticos no revelan cuántos matriculados vivían en zonas rurales. | UN | إلا أن الإحصاءات لا تبين عدد الذين يعيشون في المناطق الريفية من الملتحقين بهذه البرامج. |
El hogar medio tenía 3,6 miembros. Ese mismo año, 51,2% de la población total vivía en zonas urbanas. | UN | وكان متوسط حجم العائلة ٣,٦ من اﻷفراد وفي السنة نفسها كان هناك ٥١,٢ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الحضرية. |
Más de 300.000 etíopes que vivían en las zonas ocupadas fueron desplazados y se encuentran ahora totalmente desamparados. | UN | واضطر أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ إثيوبي كانوا يعيشون في المناطق المحتلة إلى النزوح وأصبحوا اﻵن معدمين تماما. |
Este capítulo se refiere a los 100.000 beduinos que viven en las regiones desérticas meridionales de Israel. | UN | يركﱢز هذا الفصل على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة من البدو يعيشون في المناطق الصحراوية بجنوب إسرائيل. |
Se concedieron indemnizaciones y subvenciones con cargo al presupuesto estatal a personas que residen en zonas remotas, incluidos complementos salariales y pensiones y determinados subsidios. | UN | وتقدم تعويضات وإعانات من ميزانية الدولة لمن يعيشون في المناطق النائية، بما في ذلك مبالغ مكملة لأجورهم ومعاشاتهم التقاعدية وبعض البدلات. |
La cultura está al alcance de todos los sectores sociales, y propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo de las potencialidades de cada ciudadano, incluyendo aquellos que habitan en zonas rurales. | UN | والثقافة في متناول كافة شرائح المجتمع، وجميع المواطنين، بمن فيهم المواطنون الذين يعيشون في المناطق الريفية، يتمتعون بفرص متكافئة لتطوير إمكاناتهم الكاملة. |
Estos proyectos, que emplean a trabajadores nacionales, benefician a aproximadamente un millón de habitantes de zonas expuestas a desastres naturales. | UN | وهذه المشاريع، التي تستعين بعمال وطنيين، تفيد قرابة مليون شخص يعيشون في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية. |
La lucha contra la sequía es necesaria para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y mejorar los medios de subsistencia de millones de personas que viven en regiones propensas a la sequía. | UN | ومكافحة الجفاف ضرورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وتحسين مصادر عيش الملايين ممن يعيشون في المناطق المهددة بالجفاف. |
El resultado es que los habitantes de las zonas rurales y las personas de los sectores menos favorecidos tienen mayores posibilidades de obtener trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، أتيحت لمن يعيشون في المناطق الريفية وللمحرومين إمكانيات أكبر للحصول على الوظائف. |
El hecho de que 2.080 millones de personas vivan en zonas urbanas en la región no es ya el flagelo del desarrollo que antes se temía. | UN | لأن وجود 2.08 مليار نسمة يعيشون في المناطق الحضرية بهذه المنطقة لم يعد يمثّل ما كان يخشى أن يصبح كابوساً إنمائياً. |
En 2004, un poco más de 206.000 personas, o sea 22.3% de la población, vivía en las zonas urbanas. | UN | وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية. |