El encuentro se efectuó gracias a la mediación del Dr. Rewata Dhamma, monje budista birmano que vive en el Reino Unido. | UN | وكان الاجتماع ثمرة وساطة قام بها الدكتور ريواتا دهاما، وهو راهب بوذي من بورما يعيش في المملكة المتحدة. |
Tenemos entendido que el Sr. Omrie Golley vive en Europa y que la UNAMSIL está al corriente de ello. | UN | وندرك أن السيد أومري غولي يعيش في أوروبا وهو ما تعرفه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
En los países en desarrollo, uno de cada tres niños vive en la pobreza absoluta. | UN | وفي البلدان النامية، هناك طفل من بين ثلاثة أطفال، يعيش في فقر مدقع. |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
El viejo que vivía en el piso de abajo de donde se cometió el crimen. | Open Subtitles | الرجل العجوز الذي يعيش في الطابق السفلي تحت الغرفة التي حدثت فيها الجريمة. |
Una forma de lograrlo es que el número de línea de la madre esté junto al del hijo, si ambos viven en el mismo hogar. | UN | ومن الطرق المتبعة في ذلك ذكر رقم سطر اﻷم إلى جانب سطر الابن، إذا كان كلاهما يعيش في اﻷسرة المعيشية نفسها. |
No sólo no se le maltrató, sino que mientras estuvo encarcelado se le permitió vivir en condiciones notablemente cómodas y decorosas. | UN | ولم تكن تساء معاملته، بل سمح له بأن يعيش في السجن في ظروف مريحة وكريمة إلى حد كبير. |
Nadie puede seguir sintiéndose seguro y protegido, ni siquiera satisfecho, mientras vive en un oasis de riqueza rodeado de un desierto de pobreza. | UN | ولا أحد يستطيع أن يظل آمنا وسالما، أو حتى راضيا، وهو يعيش في واحة من الثراء مُحاطة بصحراء من الفقر. |
A pesar de los avances realizados en la reducción de la pobreza, uno de cada diez trabajadores todavía vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع. |
Creo que cualquiera que vive en un entorno urbano encuentra graffiti todo el tiempo, y hay de todo tipo. | TED | وأتصور أن أي شخص يعيش في بيئة حضرية يقابل جداريات دائمًا، حيث توجد أنواع عدة منها. |
Nos enteramos de quién era Shadi cuando su primo, que vive en Alemania, leyó la traducción al árabe de la historia de Mouaz en Facebook. | TED | سمعنا في الأول عن شادي من إبن عمّه يعيش في ألمانيا، والذي قرأ ترجمة باللغة العربيّة لقصّة معاذ على موقع فيسبوك. |
Les quiero presentar un buen amigo de TED quien vive en el barrio marginal más grande de África. | TED | سوف اعرفكم الى صديق جيد لمؤتمر تيد والذي كان يعيش في اكبر ملجأ في أفريقيا |
vive en el sótano de sus padres borrachos donde algo ha orinado en su horno. | Open Subtitles | انه يعيش في الطابق السفلي عند والديه السكاري حيث تبول شيء على الموقد |
vive en mi edificio, también tiene niños y definitivamente terminé con él. | Open Subtitles | يعيش في مجمعي ولديه أيضاً أولاد وأنا سأمت من مواعدته |
vive en Norteamérica. Mi madre se va con él y yo la acompaño. | Open Subtitles | إنه يعيش في امريكا لذلك امي ستنتقل للعيش هناك وانا أيضاً |
Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
Observando con profunda preocupación que un importante número de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني، |
- Mira, mi primo Loc Dog vivía en la casa de enfrente. | Open Subtitles | ابني عم لوك دوغ يعيش في الجانب الاخر من الطريق |
Actualmente, viven en Pristina sólo 35 escolares serbios que asisten a una escuela local de la aldea de Laplje; | UN | واليوم، لا يعيش في بريشتينا سوى 35 تلميذا صربيا يتعلمون في المدرسة المحلية في قرية لابليي؛ |
Algo tiene que estar mal en alguien que puede vivir en una caja de acero. | Open Subtitles | لا بدّ من وجود خطبٍ ما في أحدٍ ما يعيش في صندوق حديديّ |
El artículo 4 de la Constitución de Burkina Faso garantiza a toda persona que viva en Burkina Faso la igualdad de protección ante la ley. | UN | وتكفل المادة 4 من دستور بوركينا فاسو لكل شخص يعيش في بوركينا فاسو حق الاستفادة من حماية القانون على قدم المساواة. |
Nada en lo que concierne a parientes cercanos... pero puede haya vivido en el extranjero. | Open Subtitles | لا شيء حتى الآن أقرب الأقرباء المعنية. لكنه قد يكون يعيش في الخارج. |
En la actualidad vivían en Liechtenstein 1.600 musulmanes, muchos de ellos ciudadanos. | UN | واليوم يعيش في ليختنشتاين 600 1 مسلم، كثير منهم مواطنون. |
Maltrato de una persona residente en un piso o casa de uso común en el año 2004 - 2007 | UN | إساءة معاملة شخص يعيش في شقة أو منزل مشترك في الاستعمال |
Un importante comprador de marfil es Muhindo Kasebere, un hombre de negocios de Butembo que vivió en Kasindi, en la frontera con Uganda. | UN | وأحد مشتري العاج البارزين هو موهيندو كازيبيري رجل الأعمال من بوتمبو الذي كان يعيش في كاسيندي، على الحدود مع أوغندا. |
Además de los que viven en las aldeas reservadas, un número considerable de refugiados afganos reside en los grandes centros urbanos. | UN | وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة. |
Parte de su nación se encuentra en el exilio padeciendo permanentemente las indignidades y la angustia de la vida de los refugiados. | UN | فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين. |
También es necesario que los niños con discapacidades físicas o mentales puedan vivir con dignidad y autonomía. | UN | وينبغي أيضا للطفل المعوَّق بدنيا وعقليا أن يعيش في كرامة واستقلال. |
En 2005, sólo el 9,3% de la población urbana mundial residía en megaciudades. | UN | وفي عام 2005، لم يكن يعيش في المدن العملاقة في أنحاء العالم سوى 9.3 في المائة من سكان الحضر. |
Muchos de ellos residen en viviendas de interés social y tienen trabajo. | UN | فكثير منهم يعيش في مساكن الرعاية الاجتماعية وهم يشغلون وظائف. |