Un Déjá vu es un error en la Matrix. Sucede cuando cambian algo. | Open Subtitles | تكرار الرؤيا هو عادة خطأ في المصفوفة يحدث عندما يغيرون شيئاً. |
Los violadores en serie rara vez cambian su victimología una vez establecida. | Open Subtitles | المغتصبون المتسلسلون بالكاد يغيرون اسباب اختيار ضحاياهم ما ان يعتمدوها |
Sin embargo, se sienten perdidas sobre cómo comportarse para cambiar la conducta de su pareja. | UN | غير أنهم لا يعرفون كيف يغيرون سلوك شركائهم. |
La gente cambia de puntos de vista, los puntos de vista no son permanentes. | TED | كما يغيرون وجهات نظرهم، وبالتالي فإن آرائهم غير دائمة. |
Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Es curioso que los tutsi rwandeses cambien de tribu según donde habiten. | UN | ومن الغريب أن التوتسي الروانديين يغيرون قبيلكم تبعا لموقع إقامتهم. |
Siempre están cambiando algo que no necesita cambiarse. | Open Subtitles | لو انهم ليسوا مسرعين في مكان ما انهم يغيرون شيء ليس بحاجة إلى تغيير |
Como están las cosas, lo cambiarán dentro de 10 minutos. | Open Subtitles | حقا؟ هكذا تسير الأمور سوف يغيرون هذا في غضون 10 دقائق |
Cada mes leo todas las cosas maravillosas, que cambian el mundo que hacen mis compañeros. | Open Subtitles | كل شهر اقرأ عن كل هؤلاء المذهلين الذين يغيرون العالم اشياء فعلها زملائي |
Pero cuando los agricultores cambian toda su producción a cultivos no alimentarios cubiertos por los arreglos contractuales renuncian a la capacidad de producir alimentos para sus familias, con lo que pierden una valiosa red de seguridad. | UN | إلا أن المزارعين، عندما يغيرون كل ما ينتجون من محاصيل إلى محاصيل غير غذائية مشمولة بترتيبات تعاقدية، فهم يتخلون عن القدرة على إنتاج الغذاء لأسرهم، وبالتالي يفقدون شبكة أمان ثمينة. |
Los censos administrativos pueden proporcionar información sobre determinados grupos de personas que cambian de país de residencia habitual y que, por lo tanto, pueden considerarse migrantes internacionales. | UN | ويمكن أن تقدم السجلات الإدارية معلومات عن فئات معينة من الأشخاص الذين يغيرون بلد الإقامة المعتادة، ومن ثم تنطبق عليهم صفة مهاجرين دوليين. |
Las personas cambian todo, y es por eso... saben, uno se pregunta lo que estaba pasando. | TED | الناس يغيرون كل شيء، وإليكم السبب. حسنًا، أنتم تتساءلون عمّ حدث. |
Sabemos que las personas a menudo cambian su comportamiento cuando pueden ver y entender el impacto de sus acciones. | TED | كلنا نعرف أن الناس كثيرا ما يغيرون سلوكهم عندما يرون و يعون نتائج أعمالهم. |
En este caso, debe cambiar de combinación todos los días. | Open Subtitles | في حالتنا النجاح ضئيل جداً يحتمل أنهم يغيرون التوليفة يومياُ |
No sabía que para cambiar la rueda se pone uno su mejor traje. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أن كل الناس الذين يغيرون الإطارات يرتدون أفضل بدلاتهم. |
¡Que manía de cambiar el título! | Open Subtitles | إنهم دائماً يغيرون عنوان الفيلم |
Claro que sí. Todo en la vida es una escuela. Sólo cambia de nombres. | Open Subtitles | كل شئ فى الحياة مثل الثانوية انهم فقط يغيرون الاسماء |
Lo está pero no estoy interesado en contratar a alguien que cambia de parecer tan a menudo como cambia de ropa. | Open Subtitles | هو كذلك، لكني لست مهتما ً بأخذ أشخاص يغييرون من رأيهم. كما يغيرون ملابسهم. |
Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas sólo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando hayan fijado su residencia fuera del país de su lugar de destino. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Cuando digo también que empezamos a descolonizar externamente quiero que sepan que ahora no hay embajadores que cambien ministros o que nombren a ministros en mi país. | UN | وحين أقول إننا ننهي الاستعمار من الخارج أيضا، أقصد أنه لا يوجد في بلادي سفراء يغيرون أو يعينون الوزراء. |
Tomando contramedidas, cambiando de coches, sólo encienden el móvil para comprobar los mensajes. | Open Subtitles | يأخذون إحتياطاتهم، يغيرون السيارات، ويفتحون هواتهم للتحقق من الرسائل فقط. |
Pero, compadres míos, si entre todos realizamos con éxito esta operación seguro que los humanos cambiarán su actitud respecto a los mapache. | Open Subtitles | لكن , يا رفاق , اذا جميعكم انظم الى العملية بمرونة البشر سوف يغيرون موقفهم بالتاكيد تجاه الراكون |
Algunos miembros de la Curia han cambiado su punto de vista... sobre nuestra tradición aislacionista. | Open Subtitles | بعض أعضاء الكيريا يغيرون رأيهم حول طريقتنا الإنعزالية |
Los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas solo tendrán derecho a percibir la prima de repatriación cuando trasladen su residencia fuera del país de su lugar de destino. | UN | ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل. |
Debe ser horrible que un cliente insista con algo y luego cambie de idea al verlo. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون الأمر فظيعاً بإمتلاك عميل يصر على أمر ما و من ثم يغيرون رأيهم حالما يرونه |
", los científicos la cambiarían a: "¿Qué tan rápido el niño promedio aprende a leer? ", para luego ajustar la clase justo al promedio. | TED | العلماء يغيرون السؤال إلى "ما هي سرعة الطفل المتوسط في تعلم كيفية القراءة؟" ومن ثم نوجه الفصل نحو المتوسط. |
Voy a seguir con esto, hacer que todos estén celosos de mí. | Open Subtitles | ،سأقوم بالنظر خلال ذلك أجعل الجميع يغيرون مني |
Están en estudio programas para promover la aceptación de las preferencias sexuales y la identidad de género, así como leyes de salud con el fin de aumentar el acceso a la atención sanitaria por parte de las personas transgénero y transexuales. | UN | ويجري استعراض برامج لتعزيز قبول الميول الجنسية والهوية الجنسانية وقوانين للرعاية الصحية، من أجل تعزيز إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للأفراد الذين يغيرون هويتهم الجنسية أو نوع جنسهم. |
Quiero contarles cómo 20 000 jóvenes extraordinarios de más de 100 países terminaron en Cuba y están transformando la salud en sus comunidades. | TED | أريد أن أخبركم كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين من حوالي 100 دولة في كوبا و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم. |