¿Cuál es la diferencia? Bueno, para cierta gente es una gran diferencia. | Open Subtitles | حسنا يا رفيق,هناك بعض الناس يفرق معهم كثيرا تلك الامور |
Nunca hace la diferencia y luego los maestros nos ven feo en las ferias escolares. | Open Subtitles | لم يفرق أبدا بشيء، ثم بعدها يرمقنا المدرسون بنظرات الكراهية خلال معارض المدرسة |
Esa situación justifica un análisis riguroso que permita distinguir los preceptos y normas auténticamente ecológicos de los subterfugios proteccionistas. | UN | ورأت أن هذه الحالة تستلزم إجراء تحليل دقيق يفرق بين المفاهيم والمعايير البيئية اﻷصيلة والذرائع الحمائية. |
¿Juras quererla y amarla hasta que la muerte los separe? | Open Subtitles | تتمسك بها ، للمحبة والحب حتى يفرق الموت بينكما ؟ |
Además, el informe no parece diferenciar entre los fallos emitidos por un tribunal y los casos de represalia privada sancionados por la ley islámica. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن التقرير لم يفرق بين الأحكام الصادرة عن المحاكم وقضايا الانتقام الخاص التي تجيزه الشريعة الإسلامية. |
34. La legislación finlandesa no hace distinción entre los llamados " trabajadores de reserva " y otros trabajadores temporeros. | UN | 34- ولا يفرق القانون الفنلندي بين من يسمون العمال " الاحتياطيين " وغيرهم من العمال المؤقتين. |
¿Podría hacer una diferencia si te dijera qué tipo de sexo... están teniendo ellos? | Open Subtitles | هل يفرق معكِ اذا علمتكِ ما نوع الجنس اللذي يتعرضن له ؟ |
En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
La naturaleza indiscriminada de las armas nucleares no diferencia entre objetivos militares o no militares, entre combatientes o no combatientes. | UN | فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين. |
En el texto propuesto se trataba de establecer una diferencia entre el reglamento y los métodos de trabajo: el primero servía para crear un entorno adecuado para los últimos. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وأساليب العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة ﻷساليب العمل. |
Marruecos habría preferido que, en lugar de distinguir entre perjuicio directo e indirecto, el Relator Especial hubiera tomado como referencia la distinción entre derechos e intereses de los accionistas. | UN | وكانت المغرب ستفضل هذا الاستثناء لو لم يفرق المقرر الخاص بين الضرر المباشر والضرر غير المباشر لكنه أخذ كنقطة مرجعية التمييز بين حقوق المساهمين ومصالحهم. |
No hay que intentar distinguir entre sus grupos, elementos y seguidores asociados. | UN | وليس على المرء أن يحاول أن يفرق بين الجماعات والعناصر والأنصار المرتبطين بها. |
Si te refieres a "hasta que la muerte los separe" pues sí, muy temporal. | Open Subtitles | اذا كنت تعني بمؤقتا حتي يفرق الموت بينهم سيكون مؤقتا تماما |
Y este idiota no puede diferenciar entre una bombilla y un foco. | Open Subtitles | و لا يستطيع هذا الأحمق أن يفرق بين ظل المصباح و حجر الضوء |
Con respecto al derecho de la mujer a heredar tierras, la ley no hace distinción entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la herencia. | UN | وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث. |
i) Se afirma que en la opinión se distingue erróneamente entre el tribunal que juzgó inicialmente al Sr. Öcalan y el tribunal posterior a la enmienda. | UN | `1` فهي تقول إن الرأي يفرق بطريقة خاطئة بين المحكمة التي حاكمت السيد أوجلان في البداية، والمحكمة التي حاكمته بعد تعديل القانون. |
La ley no hace distinciones | Open Subtitles | اٍن القانون لا يفرق فى شئ من هذا القبيل يا مولاى |
Así pues el derecho internacional no establece diferencias en principio entre las poblaciones internas y las poblaciones externas. | UN | وبالتالي، فإن القانون الدولي لا يفرق من حيث المبدأ بين السكان الداخليين والخارجيين. |
Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. | UN | كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة. |
La legislación no establece distinción alguna entre los sexos en lo que se refiere a los derechos y deberes en materia de domicilio y residencia. | UN | ولا يفرق القانون بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات المتصلة بالمسكن والإقامة. |
Lo que une a las partes en el Tratado es más importante que lo que las separa. | UN | وما يوحد اﻷطراف في المعاهدة أهم بكثير مما يفرق بينها. |
Aquí también la ley hace una distinción entre el hombre y la mujer, ya que el porcentaje base es más alto en el caso de la mujer. | UN | وهنا يفرق أيضا القانون الساري بين المرأة والرجل، إذ تكون نسبة البداية أعلى في حالة المرأة. |
Al proponer un aumento del número de miembros del Consejo de 15 a 25 no discrimina entre los Estados Miembros. | UN | فباقتراح زيادة عضوية مجلس الأمن من 15 إلى 25 فهو لا يفرق بين الدول الأعضاء. |
El Gobierno de Austria dijo que otro de esos factores era que al definir al " trabajador migratorio " la Convención no distinguía entre las personas que realizaban una actividad remunerada legalmente y las que la realizaban ilegalmente. | UN | وذكرت حكومة النمسا عاملا آخر هو أن تعريف الاتفاقية ل " العامل المهاجر " لا يفرق بين الأشخاص الذين يزاولون نشاطا مقابل أجر بصورة قانونية وأولئك الذين يزاولون هذا النشاط بصورة غير قانونية. |
La ley no hace distingos en cuanto al sexo del sucesor, de manera que los sucesores varones pueden hacer lo mismo. | UN | ويعلن ذلك في التخلي عن الإرث أمام المحكمة. ولا يفرق القانون فيما يتعلق بجنس الوارث، فتتاح للوارث الذكر الفرصة أن يعمل نفس الشيء. |