Invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. | UN | وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن. |
Israel no tiene ningún derecho a ocupar el territorio que pertenece a otros y luego tratar de imponerles lo que deberían o no deberían hacer. | UN | ولا يحق له أن يحتل أراضي الآخرين وأن يعمل بالتالي على إملاء الدروس عليهم فيما يمكن أن يفعلوا أو لا يفعلوا. |
Pero no lo hicieron, fue cuando supe que podía seguir haciendo esto siempre. | Open Subtitles | لكنهم لم يفعلوا ذلك حينها قررت الاستمرار في عمل هذا للأبد |
En vez de eso, la deben donar, y los multan si no lo hacen. | TED | بدلاً من ذلك، وجب عليهم التبرع به، ويغرًمون إن لم يفعلوا ذلك. |
El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. | UN | وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء. |
Mientras tenga el escroto apretado contra el estómago por estos jeans, no lo harán. | Open Subtitles | الا إذا كانت لكمتي تجاه رئتيهم داخل هذا البنطلون لن يفعلوا شيئا |
Si los redactores del artículo 6 hubieran tenido la intención de prohibir totalmente la extradición en caso de una pena de muerte, lo hubieran hecho. | UN | فلو كان في نية من صاغوا المادة ٦ استبعاد كل تسليم للمتهمين لمواجهة عقوبة اﻹعدام، فقد كان بوسعهم أن يفعلوا ذلك. |
Todo eso está muy bien, pero no deberían hacerlo fuera del cerco, porque entran en competencia directa con el sector privado. | UN | هذا كله حسن وجيد. لكن ينبغي لهم ألا يفعلوا ذلك خارج السور، ﻷنهم ينافسون القطاع الخاص بشكل مباشر. |
Lo que debe acabar es que la sociedad diga a las mujeres lo que pueden y no pueden hacer con sus cuerpos. | TED | ما يجب أن يتوقف هو ما يقوله المجتمع للنساء ماذا يجب أن يفعلوا وما لا يجب أن يفعلوا بأجسادهن |
Mira, sólo mantén la calma, Wheeler, ¿de acuerdo? No van a hacer nada, hombre. | Open Subtitles | انظر , فقط ابق هادئا , ويلر . لن يفعلوا اى شىء |
Dijeron que porque supieron que ahora eras amable podrían hacer lo que quisieran. | Open Subtitles | قالوا لأنهم سمعوا بأنك أصبحت لطيفاً يمكنهم أن يفعلوا ما أرادو |
la que me ama la que no me quiere la que hace de todo, además de amarme ¡e incluso me hace hacer cosas! | Open Subtitles | و من لا يعجب بي ولا يستطيعوا ان يفعلوا اي شيء غير الاعجاب بي أو حتي يجعلوني افعل اي شيء |
Los bomberos y la asistencia médica no hicieron nada con su contramaestre. | Open Subtitles | مسعفين إدارة الإطفاء لم يفعلوا أي شيء لضابط الصف خاصتك |
Pensamos, que tal vez ellos formarían diferentes hábitos, o, se deprimirán o incluso matarían unos a otros, pero, no lo hicieron. | Open Subtitles | كنا نعتقد، ربّما سيشكلون عادات مختلفة. أو يصابوا بالاكتئاب أو حتى يقتلوا بعضهم البعض، و.. لكنهم لم يفعلوا. |
No no lo hacen porque cuando acaban con sus víctimas habitualmente quedan muy pocos restos. | Open Subtitles | لا, لم يفعلوا لأنهم عندما ينتهوا من ضحاياهم عادة يبقى القليل جدا منها |
Vigilamos a muchos que hacen lo mismo que tú, pero no entienden. | Open Subtitles | اننا نراقب العديدون مثلك يفعلوا ما تفعليه لكنهم لم يفهموا |
La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. | UN | وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل. |
Se harán todos los esfuerzos posibles para que los desplazados que deseen permanecer juntos puedan hacerlo. | UN | ويجب بذل كل الجهود لتمكين اﻷشخاص المنقولين الراغبين في البقاء سويا من أن يفعلوا ذلك. |
Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. | UN | ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي. |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |
ellos dijeron que nunca lo habían hecho antes, y que no podían garantizar una respuesta, pero no sería un problema y que la entregarían. | TED | قالوا أنهم لم يفعلوا ذلك من قبل، وأنهم لا يضمنون أن نحصل على رد ولكنهم لن يكونوا عقبة، وسوف يرسلوه. |
Asimismo, instó a los miembros de la comunidad internacional que aún no la habían firmado a que lo hicieran cuanto antes. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Si planean enviar gente, deberían hacerlo en secreto y así dejarlos investigar. | Open Subtitles | لو أنّهم سيُرسلونَ مُحقّقين ، فيجبُ أن يفعلوا ذلكَ بهدوء |
Abandonaron lo que hacían antes y pasaron a algo que no conocían. | TED | لقد أبتعدوا جدا عما اعتادوا أن يفعلوا, وذهبوا لفعل أشياء كانت مجهولة بالنسبة لهم. |
El autor plantea que constituye una discriminación que no se exija comparecer ante el Tribunal Constitucional a través de procurador a los licenciados en derecho, en circunstancias que los que no son licenciados deben cumplir con ese requisito. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أن هناك تمييزاً يتمثل في عدم مطالبة الأشخاص الذين يحملون شهادة في علم القانون بأن يمثلهم محامٍ أمام المحكمة الدستورية ومطالبة الأشخاص الذين لا يحملون شهادة في علم القانون بأن يفعلوا ذلك. |