Es necesario armonizar tales marcos en uno único que sea aceptable para todos. | UN | ومن الضروري مواءمة وتنسيق هذه الأطر في إطار واحد يقبله الجميع. |
Las recomendaciones constituirían una solución de transacción aceptable para todas las partes. | UN | وستكون التوصيات المستخلصة حلا توافقيا يقبله جميع اﻷطراف. |
En el plano económico, por ejemplo, la desigualdad en el desarrollo de las naciones ciertamente no contribuye a facilitar la instauración de un nuevo orden internacional universalmente aceptado. | UN | إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع. |
Por consiguiente, todos tienen derecho a ganarse la vida mediante un trabajo escogido o aceptado libremente. | UN | ومن ثم، فإن لكل فرد الحق في كسب قوته بالعمل الذي يختاره أو يقبله بحرية. |
La revisión entrará en vigor cuando haya sido aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados partes que así se lo hayan notificado al Secretario General en su calidad de depositario de la Convención. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل عندما يقبله ثلثا الدول اﻷطراف بإشعار اﻷمين العام وديع الاتفاقية. |
i) En caso de renuncia, la fecha será la de la expiración del período de aviso previo conforme a lo dispuesto en la regla 109.2 o cualquier otra fecha que acepte el Secretario General. | UN | ' ١ ' في حالة الاستقالة، يكون التاريخ إما تاريخ انتهاء مهلة اﻹشعار المنصوص عليها في القاعدة ١٠٩٢/ أو أي تاريخ آخر يقبله اﻷمين العام. |
Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. | UN | ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع. |
En líneas generales, los Estados Unidos han tratado de seguir un curso medio aceptable para el mayor número posible de delegaciones. | UN | واستطرد يقول إن الولايات المتحدة قد حاولت، بشكل عام، أن تجد حلا وسطا يقبله أكبر عدد ممكن من الوفود. |
Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. | UN | وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة. |
Las consultas aún continúan, dado que este año existen algunos factores particulares que complican, o hacen aún más compleja, la búsqueda de una solución aceptable para todos. | UN | والمشاورات مستمـــرة حيث يوجد هـــذا العـام عدد من العوامل المعينة التي تعقﱠد البحث عن حل يقبله الجميع. |
El problema de la deuda de los países en desarrollo debe seguir mereciendo la atención de la comunidad internacional con el objetivo de encontrar una solución duradera que sea aceptable para todos. | UN | ويتعين أن تظل مشكلة مديونية البلدان النامية محط اهتمام المجتمع الدولي بغية إيجاد حل دائم يقبله الجميع. |
Asimismo, está convencida de que el grupo de trabajo se beneficiaría si evitase cualquier clase de politización excesiva de sus trabajos, a fin de que éstos puedan culminar con la creación de un instrumento internacional universalmente aceptado. | UN | كما أنها موقنة أن الفريق العامل سيوفقً إذا تجنب التسييس المفرط لأعماله لكي تفضي إلى وضع صك دولي يقبله الجميع. |
Su Majestad ha indicado que preferiría que se eligiera como Presidente de la Administración Provisional a un candidato adecuado que fuera aceptado por los participantes. | UN | وأشار جلالته أنه يفضل اختيار مرشح مناسب يقبله المشاركون رئيسا للإدارة المؤقتة. |
Al mismo tiempo, la Conferencia de Desarme, único órgano multilateral de negociación sobre desarme, todavía experimenta dificultades para establecer un programa de trabajo equilibrado que sea aceptado por todos. | UN | في الوقت ذاته، لا يزال مؤتمر نزع السلاح، الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، يواجه صعوبات في إعداد برنامج عمل متوازن يقبله الجميع. |
Si usted no fuera a subir sus estándares... no habrían aceptado su petición para el matrimonio. | Open Subtitles | لماذا لم يكتب ان يراك؟ اذا هو لم يرد الزواج,ماكان يجب ان يقبله |
No han aceptado ni aceptarán el dominio de la India. | UN | ولم يقبل الحكم الهندي ولن يقبله. |
Debe venir desde dentro, debe reflejar la diversidad de los pueblos de la sociedad afgana y debe ser aceptada por el pueblo del Afganistán. | UN | ويجب أن يأتي الحل من الداخل، وأن ينعكس فيه تنوع الناس في مجتمع أفغانستان، وأن يقبله الشعب الأفغاني. |
i) En caso de renuncia, la fecha será la de la expiración del período de aviso previo conforme a lo dispuesto en la regla 109.2 o cualquier otra fecha que acepte el Secretario General. | UN | `1 ' في حالة الاستقالة، يكون التاريخ إما تاريخ انتهاء مهلة الإشعار المنصوص عليها في القاعدة 109/2 أو أي تاريخ آخر يقبله الأمين العام. |
De conformidad con el párrafo 4 citado, la enmienda entrará en vigor cuando haya sido aceptada, mediante la correspondiente notificación al Secretario General, por el número establecido de Estados partes. | UN | ووفقا للفقرة 4 الواردة أعلاه في شكل اقتباس، سيصبح هذا التعديل نافذا عندما يقبله العدد المطلوب من الدول الأطراف التي تكون قد أخطرت الأمين العام بذلك. |
Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. | UN | وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله. |
Tomamos nota de sus planteamientos y nos gustaría seguir buscando todos juntos una solución mutuamente aceptable al problema. | UN | ونحيط علما بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يقبله الطرفان. |
Lo que no estaba dispuesto a aceptar era una soberanía dividida o en estratos. | UN | أما ما لم يقبله فهو انقسام تلك السيادة أو تفرعها. |
iii) Igual porcentaje de recomendaciones de auditoría importantes relativas a la gestión de riesgos aceptadas por los directores de programas | UN | ' 3` المحافظة على نسبة ما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية بشأن مراجعة الحسابات والمتعلقة بإدارة المخاطر |
Formar un Gobierno de coalición sin Usted es algo que el Partido nunca aceptará. | Open Subtitles | * شنغهاي * إن تشكيل حكومة إئتلافية من دونكم أمر لن يقبله الحزب أبداً |
La comunidad médica nunca lo aceptaría. | Open Subtitles | المجتمع الطبي لن يقبله أبداً. |
Nadie va a aceptarlo. | Open Subtitles | يبدو الأمر مثل حصولكِ على مال إتحادي، لن يقبله أحد منكِ |