En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
, En consecuencia, el Grupo decide que los daños causados a los bienes de las embajadas en el Iraq y Kuwait deben indemnizarse. | UN | وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت. |
. En consecuencia, el Grupo decide que los pagos de asistencia corrientes, como los realizados en este caso, no deben ser indemnizados. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه لا ينبغي تقديم تعويض عن مدفوعات المساعدة الجارية مثل المدفوعات التي قُدمت في هذه الحالة. |
En consecuencia, el Grupo determina que esos costos conexos no son pérdidas directas y, por lo tanto, no son resarcibles. | UN | وعليه، يقرر الفريق أن هذه التكاليف المرتبطة بالشحن ليست خسائر مباشرة ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض. |
el Grupo determina también que la pérdida debería medirse con arreglo a un baremo de fácil utilización y acceso, que garantice la coherencia entre los reclamantes. | UN | كما يقرر الفريق أنه ينبغي قياس الخسارة وفقا لمعيار يمكن الاعتداد به ومتوفر على الفور ويضمن الاتساق بين أصحاب المطالبات. |
Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. | UN | واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين. |
Por ello, el Grupo resuelve que, en esos casos, debe pagarse una indemnización que abarque un período de tiempo más prolongado. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي أن يدفع التعويض، في هذه الحالات، عن فترة زمنية إضافية. |
En consecuencia, el Grupo decide que no se recomiende ninguna indemnización por esas partes de las reclamaciones de Finlandia, Rusia y los Estados Unidos. | UN | وعليه، يقرر الفريق عدم التوصية بأي تعويض عن هذه الأجزاء من مطالبات فنلندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
En consecuencia, el Grupo decide que se concederán intereses por las reclamaciones a partir del 16 de noviembre de 1990. | UN | وعليه، يقرر الفريق أن التاريخ الذي ينبغي أن تسري الفائدة ابتداء منه هو 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
En consecuencia, el Grupo decide que no necesita seguir considerando si la reclamación original es indemnizable. | UN | وعليه، يقرر الفريق أنه ليس في حاجة إلى بحث قابلية تعويض المطالبة الأصلية أكثر ممّا فعل. |
el Grupo decide también aplicar un interés simple, en lugar del compuesto. | UN | كما يقرر الفريق تطبيق فائدة بسيطة وليست مركبة. |
Por lo tanto, el Grupo decide que no se justifica aplicar un ajuste a estos tipos de pérdidas. | UN | وبناء عليه، يقرر الفريق أنه لا يوجد أساس لتطبيق تعديل على أنواع الخسائر هذه. |
6. A la luz de lo que antecede, el Grupo decide: | UN | ٦- في ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
En consecuencia, el Grupo decide que se debe indemnizar a Dinamarca por su pérdida de cosas corporales a consecuencia del desvalijamiento por personal militar iraquí, en la medida en que esa pérdida está suficientemente acreditada por documentos justificativos u otros medios de prueba. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الدانمرك عما فقدته من ممتلكات مادية ناجمة عن سطو اﻷفراد العسكريين العراقيين وذلك بقدر ما تكون هذه الخسائر مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
el Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que era propietario de las monedas. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للقطع النقدية. |
el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los siete artículos de joyería. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات. |
Teniendo en cuenta esta prueba, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era propietaria de las alfombras por las que reclama. | UN | واستنادا إلى هذا الدليل، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها للسجادات المطالب بالتعويض عنها. |
Sobre la base de estas pruebas, el Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los 17 juegos de medallas. | UN | واستنادا إلى هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع أطقم الميداليات السبعة عشر. |
el Grupo determina que esta prueba es insuficiente para demostrar la existencia de tales artículos, o que fueron propiedad del reclamante. | UN | لذا يقرر الفريق أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكية صاحب المطالبة لها. |
el Grupo determina que, con estas pruebas, el reclamante ha demostrado la existencia de los 62 artículos de la joyería Boucheron y que esos artículos eran de su propiedad. | UN | لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها. |
326. Por las razones indicadas en el párrafo 18, el Grupo resuelve que no es resarcible la reclamación en concepto de intereses. | UN | 326- للأسباب المذكورة في الفقرة 18، يقرر الفريق أن المطالبات بالفائدة لا تخضع للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo considera que este reclamante no reúne las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وعليه، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة غير مؤهل للمشاركة في ذلك البرنامج. |
Para dar mayor transparencia a la labor del Grupo de Trabajo, el Presidente informará a los Estados Miembros interesados y a la prensa tras las reuniones oficiales del Grupo de Trabajo, a menos que el Grupo de Trabajo decida otra cosa. | UN | وبغرض تعزيز شفافية أعمال الفريق العامل، يُقدم الرئيس إحاطات إعلامية للدول الأعضاء المهتمة بالأمر والصحافة في أعقاب الاجتماعات الرسمية التي يعقدها الفريق، ما لم يقرر الفريق خلاف ذلك. |