Se echa sobre la pira funeraria. Y él no tiene por qué preocuparse. | Open Subtitles | تقذف نفسها فى محرقة الجنازة، وليس على الزوج ان يقلق بشأنها |
Tengo un poco de insomnio y sueños incómodos, nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | القليل من الأرق فقط وأحلام مزعجة، لا شئ يقلق جداً |
El puede sacar la cabeza por la ventana. El tipo de atrás que se preocupe. | Open Subtitles | يمكن أن يضع رأسه خارج النافذة، دع الرجل الذي خلفنا هو من يقلق. |
se preocupa por ti, todavía cree que no sabes acerca de sus poderes. | Open Subtitles | إنّه يقلق عليك ما زال يظن أنّك لا تعرفين بشأن قواه |
Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Como tal, es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقلق المجتمع الدولي بأسره، قلقاً بالغاً. |
Señor, no sé con quién ha hablado, pero no hay nada de qué preocuparse. | Open Subtitles | سيدى لا أعرف من الذى كنت تتحدث إليه ولكن لايوجد ما يقلق |
No tuvo que hablar sobre bandas de un éxito ni preocuparse porque lo tocaran. | Open Subtitles | لا يجب أن يتحدث عن الأغاني الأعجوبية أو أن يقلق من ملامسته |
Solo entonces podrán ejercer uno de sus derechos más importantes: el derecho a ser jóvenes y a no preocuparse por el futuro. | UN | وقال إنه عندئذ فقط يتمتع الشباب بواحد من أهم حقوقه وهو الحق في أن يكون شبابا وفي ألا يقلق على مستقبله. |
No todos los padres deben preocuparse de que sus hijos sean mal juzgados debido al color de su piel, por el solo hecho de respirar. | TED | لم يقلق كل الأباء من سوء الحكم على أبنائهم بسبب لون بشرتهم, أو لأنهم يتنفسون. |
Así que un país que no tiene agua tiene que preocuparse sobre qué ocurre más allá de sus fronteras. | TED | ان بلد لايمتلك الماء يجب ان يقلق حول الاحداث خارج نطاق حدوده. |
Ayuda tener a alguien que se preocupe cuando no llegas a casa por la noche. | Open Subtitles | يساعد أن يكون لديك أحدهم يقلق عليك عندما لا ترجع للمنزل في الليل |
Dígale... que me fui a casa y que no se preocupe. | Open Subtitles | لكن بعد العرض أخره أننى قد قررت العودة إلى البيت و قل له ألا يقلق |
Un colibrí no se arrepiente de ayer o se preocupa por mañana ya que en realidad no existe, excepto en nuestras mentes. | Open Subtitles | طــائر الطنان لايندمّ على الأمس أو يقلق عن الغــذ لأنّ ذلــك ليس موجود في الحقيقة ، إلا في عقولنـــا |
Él una vez me dijo -- se veía un tanto triste; se preocupa mucho de la diferencia entre ricos y pobres. | TED | أخبرني مرة -- كان يبدو حزينا نوعا ما. هو يقلق بشدة على من يملكون ومن لا يملكون شيئا |
También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد. |
Esto es motivo de preocupación para nuestro país y debe serlo para la comunidad internacional. | UN | وهذا يقلق بلدي وينبغي أن يقلق المجتمع الدولي بأسره. |
Bahrein está particularmente preocupado por la posible difusión de armas nucleares al Oriente Medio y la región del Golfo. | UN | ومما يقلق البحرين بصفة خاصة إمكانية انتشار الأسلحة النووية بحيث تصل إلى منطقة الشرق الأوسط والخليج. |
¿No crees que el coronel se pondría nervioso y buscaría un acuerdo? | Open Subtitles | أنت لا تعتقد من أن سيادة العقيد بدأ يقلق ويود عمل صفقة ما؟ |
En serio, Pheebs. No tendrás que preocuparte por ahorrar para su universidad. | Open Subtitles | لن تكوني من يقلق حيال توفير المال من أجل الجامعة |
Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. | UN | ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
Supongo que podría ser el Gran Mal del que todos están preocupados | Open Subtitles | قد يكونوا هذا الشيء الكبير السيء الذي يقلق منه الجميع |
Bueno, eso es comprensible... porque yo solía preocuparme por ti todo el tiempo, pero... | Open Subtitles | نعم, فهمت ما تقصدينه لأنني كنت أنا من يقلق عليك طوال الوقت |
Sarmanov pidió al esposo de la autora que no se preocupara y se fuera a la cama. Se fue a la cama pero no podía dormirse a causa del ruido. | UN | فطلب صارمانوف من زوج صاحبة البلاغ ألاّ يقلق وأن يذهب إلى سريره ففعل ولكنه لم ينم بسبب الضجيج. |
Digo, es poco probable que tenga preocupaciones de dinero. | Open Subtitles | أقصد، لم يكن من النوع الذي يقلق بخصوص المال |
Déjeseme añadir que lo que más preocupa a mi Gobierno no es el resultado, sino el ejercicio mismo de la libre determinación. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن ما يقلق حكومتي بشكل خاص ليست نتيجة تقرير المصير بل ممارسة حق تقرير المصير في حد ذاتها. |
Para Colombia es preocupante la interpretación que pueda darse al texto del párrafo 5 de la resolución aprobada. | UN | ومما يقلق كولومبيا هو التفسير الذي يمكن أن يعطى للفقرة 5 من القرار. |