"يقوم مكتب الشؤون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Oficina de Asuntos
        
    En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. UN وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك.
    La administración del UNITAR indicó que estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se pidiera a la Oficina de Asuntos Jurídicos una aclaración de esta cuestión. UN وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas examina también los contratos que incorporan cambios materiales antes de su envío al proveedor. UN كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع.
    Sobre las cuestiones de carácter técnico militar, la Oficina de Asuntos Militares coordina con los equipos operacionales integrados y otros asociados, según proceda. UN وفيما يتصل بالمسائل ذات الطبيعة العسكرية، يقوم مكتب الشؤون العسكرية بتنسيق أعماله مع الأفرقة التشغيلية المتكاملة والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos debe desarrollar maneras innovadoras de hacer frente a situaciones sin precedentes, lo que a menudo implica largas negociaciones con los gobiernos anfitriones, terceros países y entidades comerciales. UN وبناء عليه، يجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بوضع طرق مبتكرة لمعالجة الحالات غير المسبوقة، والتي غالبا ما تنطوي على مفاوضات مطولة مع الحكومات المضيفة والبلدان الثالثة والكيانات التجارية.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos está examinando maneras de aplicar la recomendación, incluido el posible establecimiento de un proceso revisado y actualizado de publicaciones. UN يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة سبل تنفيذ التوصية الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية تحديث المنشورات وتنقيحها.
    La Comisión pidió que la disposición fuera reformulada por la Oficina de Asuntos Jurídicos, sobre la base de las observaciones y comentarios hechos por la Comisión durante las audiencias. UN وطلبت اللجنة أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإعادة صياغة الحكم، وذلك على أساس التعليقات والملاحظات التي أبدتها اللجنة أثناء جلسات الاستماع.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos debe estudiar este riesgo en cada caso y hay que incluir en la estimación del costo del contrato el costo adicional a que puede dar lugar. UN ويجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بدراسة ذلك على أساس كل قضية على حدة. كما يجب إدراج أية تكاليف إضافية ناجمة عنها في تكاليف الترتيب المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    Tras un amplio examen de las observaciones del Gobierno de Burundi sobre el proyecto, se espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría envíe en breve un equipo a Burundi para finalizar las conversaciones sobre el acuerdo. UN وعلى إثر استعراض شامل لتعليقات حكومة بوروندي على المشروع، من المتوقع أن يقوم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة بإرسال فريق إلى بوروندي قريبا لاختتام المناقشات بشأن هذا الاتفاق.
    En todos los casos de remisión la decisión corresponde en última instancia al Secretario General y, una vez que se adopta la decisión de remitir un caso, la Oficina de Asuntos Jurídicos la pone en práctica sin demora. UN والقرار النهائي في جميع حالات الإحالة يعود إلى الأمين العام، وما أن يتم اتخاذ قرار بالإحالة، يقوم مكتب الشؤون القانونية بتنفيذه على الفور.
    22. Como en la actualidad, la Oficina de Asuntos Jurídicos representará a la entidad de las Naciones Unidas en las causas de arbitraje. UN 22 - يقوم مكتب الشؤون القانونية حاليا بتمثيل الكيان التابع للأمم المتحدة في قضية التحكيم.
    Recomendación 13 • la Oficina de Asuntos Jurídicos debe asesorar al Servicio de Seguridad y Vigilancia de la Sede respecto de la magnitud y la gravedad de las reclamaciones presentadas recientemente por terceros. UN ● التوصية ١٣ - أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإبلاغ دائرة اﻷمن والسلامة بالمقر بحجم وخطورة مطالبات الغير في اﻵونة اﻷخيرة.
    En el informe se recomienda que la Oficina de Asuntos Jurídicos modifique el Reglamento del Personal mediante la incorporación de disposiciones que protejan a la Organización en casos semejantes, lo cual ya se ha previsto en el proyecto de código de conducta que se presentará a la Asamblea General para su examen y aprobación. UN ويوصى في التقرير بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتعديل النظام اﻹداري للموظفين عن طريق إدراج أحكام تحمي المنظمة في حالات مشابهة، وهو ما تم عمله في إطار مشروع مدونة السلوك المعروض على الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتعتمده.
    Además de la prestación cotidiana de asesoramiento político a la IPTF y a la oficina del Representante Especial, la Oficina de Asuntos Civiles de la UNMIBH ha participado activamente en la organización y vigilancia de la fabricación y distribución de las placas de matrícula común mencionadas anteriormente. UN ٣٠ - يقوم مكتب الشؤون المدنية التابع للبعثة، باﻹضافة إلى ما يقوم به من نشاط يومي في تقديم مشورة سياسية لقوة الشرطة الدولية ومكتب الممثل الخاص، بالعمل بصورة نشطة لتنظيم ومراقبة إنتاج وتوزيع لوحات الترخيص العادية، على النحو الموصوف أعلاه.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos examina periódicamente a los candidatos en todas las categorías propuestos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las oficinas jurídicas establecidas por las misiones. UN 16 - يقوم مكتب الشؤون القانونية بانتظام باستعراض مؤهلات المرشحين على جميع المستويات الذين تقترحهم إدارة عمليات حفظ السلام في المكاتب القانونية التي تقوم البعثات بإنشائها.
    la Oficina de Asuntos Jurídicos elige de tres a cinco bufetes que considera de modo general que reúnen la experiencia y los recursos especiales necesarios para representar de modo eficaz a las Naciones Unidas en el caso y solicita que hagan propuestas de provisión de sus servicios. UN 17 - وعادة ما يقوم مكتب الشؤون القانونية بتحديد والتماس المقترحات من بين ما يتراوح بين ثلاث وخمس شركات يرى المكتب بوجه عام أنها تمتلك الخبرات والموارد الخاصة اللازمة لتمثيل الأمم المتحدة على نحو فعال في القضية.
    Asimismo, se expresó preocupación respecto del párrafo b) de la recomendación 10 en el sentido de que la Oficina de Asuntos Jurídicos preparara documentos de antecedentes sobre aspectos jurídicos para las delegaciones. UN وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود.
    Asimismo, se expresó preocupación respecto del párrafo b) de la recomendación 10 en el sentido de que la Oficina de Asuntos Jurídicos preparara documentos de antecedentes sobre aspectos jurídicos para las delegaciones. UN وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود.
    91. En lo que hace referencia a la Fiscalía General de la Nación, la Oficina de Asuntos Internacionales canaliza todas las gestiones relacionadas con la asistencia que se brinda a otros Estados y se recibe de ellos, el intercambio de pruebas y actividades similares, mediante cartas o comisiones rogatorias y el proceso de extradición. UN 91 - وفيما يتصل بمكتب المدعي العام، يقوم مكتب الشؤون الدولية بتوجيه جميع المسائل ذات الصلة بالمساعدة التي تحصل عليها الدول الأخرى أو تقدمها، وتبادل الأدلة وما شابه ذلك من الأنشطة، من خلال رسائل أو لجان تفويض، وعملية التسليم.
    Dadas las cuestiones jurídicas que plantea la remisión al Estado pertinente de las denuncias verosímiles de presuntos delitos, incluidas las cuestiones relacionadas con las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en virtud de la Convención General, la Oficina de Asuntos Jurídicos examina todos los casos de denuncias antes de que se tome una decisión definitiva sobre cualquier remisión. UN ونظراً للمسائل القانونية التي تنطوي عليها إحالة الادعاءات الموثوق بصحتها التي تكشف عن إمكانية أن تكون إحدى الجرائم قد ارتكبت بالفعل، إلى الدولة المعنية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية العامة، يقوم مكتب الشؤون القانونية باستعراض جميع الحالات قبل البتّ نهائياً بأي من الادعاءات المحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus