Para corregir las deficiencias detectadas, la Junta reitera que el presupuesto debe formularse de forma más realista, transparente y justificada. | UN | ولمعالجة أوجه القصور المحددة، يكرر المجلس تأكيد ضرورة وضع الميزانية بطريقة أكثر واقعية وشفافية ومدعومة بمبررات جيدة. |
Por lo tanto, la Junta reitera su recomendación de que se concierte un acuerdo formal con el Actuario Consultor. | UN | ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري. |
la Junta reitera su recomendación anterior de que el Tribunal: | UN | يكرر المجلس تأكيد توصياته السابقة التي يدعو فيها المحكمة إلى: |
No obstante, el Consejo reitera su opinión de que debería haber un código de conducta único para los letrados. | UN | ومع ذلك، يكرر المجلس تأكيد رأيه بأن تكون هناك مدونة واحدة لقواعد السلوك للمستشارين القانونيين. |
A este respecto el Consejo reitera su llamamiento anterior, en que insistió en la importancia de la cooperación de los Estados con dichos tribunales y cortes, de conformidad con sus obligaciones respectivas. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ندائه السابق بشأن أهمية تعاون الدول مع هذه المحاكم بأنواعها، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة. |
Además, la Junta reiteró su recomendación de que la Administración, en las notas a los estados financieros, indicara el valor de los bienes no fungibles respecto de los cuales estuviera pendiente la decisión de pasarlos a pérdidas y ganancias. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تكشف الإدارة عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة التي تنتظر اتخاذ قرارات بشطبها، وذلك في ملاحظات البيانات المالية. |
Por lo demás, la Junta reitera todas sus recomendaciones anteriores que están en proceso de aplicación. | UN | وفيما عدا ذلك، يكرر المجلس تأكيد جميع التوصيات السابقة الجاري تنفيذها. |
Además, la Junta reitera su recomendación de que la Administración, en las notas a los estados financieros, indique el valor de los bienes no fungibles respecto de los cuales esté pendiente la decisión de pasarlos a pérdidas y ganancias.. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تكشف الإدارة عن قيمة الممتلكات اللامستهلكة التي تنتظر اتخاذ قرارات بشطبها، وذلك في ملاحظات البيانات المالية. |
Por consiguiente, la Junta reitera su recomendación. | UN | ولهذا يكرر المجلس تأكيد توصيته. |
12. la Junta reitera su recomendación anterior de que se vuelvan a examinar las consecuencias de una política sobre el pago de compensaciones justas a la OACNUR por bienes perdidos en situaciones de crisis y disturbios. | UN | ١٢ - يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بضرورة إعادة دراسة آثار اتباع سياسة بشأن دفع تعويضات معقولة للمفوضية عن الممتلكات المفقودة في حالات اﻷزمات المقترنة باضطرابات مدنية. |
135. la Junta reitera su recomendación de que el ACNUR especifique los gastos de sus actividades de registro, con miras a establecer los objetivos pertinentes y supervisar las labores para alcanzarlos. | UN | 135- يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تقوم المفوضية بتحديد النفقات المتصلة بأنشطة التسجيل التي تضطلع بها، بغية تحديد الأهداف ذات الصلة ورصد تنفيذها. |
la Junta reitera su recomendación de que la División de Recaudación de Fondos y Asociaciones en el Sector Privado aplique estrictamente la regla del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detalladas del UNICEF relativa a la retención de ingresos por los comités nacionales. | UN | 245 - يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تتقيد شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة، بكل دقة، بأحكام النظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف فيما يتعلق باحتفاظ اللجان الوطنية بإيراداتها. |
la Junta reitera su recomendación de que el UNICEF vele por que en todas las oficinas se presenten las solicitudes de viaje al menos dos semanas antes de la fecha de salida prevista, según lo exigido en el Manual de recursos humanos. | UN | 267 - يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تحرص اليونيسيف على تقديم طلبات السفر قبل موعد المغادرة المتوقع بأسبوعين على الأقل في جميع المكاتب على نحو ما جاء في دليل الموارد البشرية. |
la Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración tome recaudos para las demoras en el cronograma del proyecto y continúe estudiando las formas de mitigar tales retrasos. | UN | 99 - يكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة للإدارة بتخصيص اعتمادات لحالات التأخير في الجدول الزمني للمشروع، ومواصلة النظر في سبل تخفيف حالات التأخير. |
Por lo demás, la Junta reitera todas sus recomendaciones anteriores que estaban en proceso de aplicación o sin aplicar. | UN | 13 - وفيما عدا ذلك، يكرر المجلس تأكيد جميع توصياته السابقة التي هي قيد التنفيذ أو التي لم تُنفذ(). |
54. la Junta reitera su recomendación de que el ACNUR considere la posibilidad de divulgar en el informe financiero datos relativos a los principios de gestión idóneos en materia de supervisión, información sobre los resultados, cuestiones de contabilidad social, gestión del riesgo y cuestiones referentes a la continuidad de las operaciones y el control interno. | UN | 54- يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن تنظر المفوضية في الإفصاح عن مزيد من البنود في التقرير المالي فيما يتعلق بمبادئ الإدارة الرشيدة المطبقة في مجالات الرقابة وتقارير الأداء ومسائل المحاسبة الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الضوابط الداخلية. |
Párrafo 9: " el Consejo reitera que las comisiones orgánicas competentes ... deberían centrar la atención en las cuestiones relacionadas con la conferencia de que estén encargadas y obtener aportaciones de los órganos competentes sobre cuestiones conexas " . | UN | الفقرة 9: " يكرر المجلس تأكيد أنه ينبغي أن تركز اللجان الفنية على المسائل المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالمسائل " . |
En consecuencia, el Consejo reitera su decidido apoyo al Acuerdo de Lusaka como la base consensual para la paz en la República Democrática del Congo y la región. | UN | 3 - وعليه، يكرر المجلس تأكيد دعمه الشديد لاتفاق لوساكا بوصفه الأساس الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
Al respecto, el Consejo reitera la necesidad de apoyar, según proceda, las iniciativas de paz promovidas por las mujeres a nivel local, los procesos de solución de los conflictos y las iniciativas que incluyan la participación de las mujeres en los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz, entre otras cosas mediante la presencia a nivel local de misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المجلس تأكيد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بدعم مبادرات السلام وعمليات حل النزاعات والمبادرات التي تقتضي مشاركة المرأة في آليات تنفيذ اتفاقات السلام التي تضطلع بها النساء المحليات بوسائل شتى منها وجود البعثات الميدانية للأمم المتحدة على المستوى المحلي. |
En el párrafo 66, la Junta reiteró su anterior recomendación de que la UNODC estableciera un plan de financiación para las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, en particular para el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | 771 - وفي الفقرة 66، يكرر المجلس تأكيد توصيته بأن يعد المكتب خطة لتمويل الالتزامات المتعلقة بالتزامات نهاية الخدمة والتزامات ما بعد التقاعد، ولا سيما فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Por lo tanto, reitera la recomendación que formuló en su informe correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1995 de que se siga procurando obtener los reembolsos fiscales pendientes. | UN | ولذا يكرر المجلس تأكيد توصيته الواردة من قبل في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بمواصلة بذل الجهود لاسترداد المبالغ المعلقة من الضرائب. |