Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. | UN | ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين. |
No puede haber una solución militar para el conflicto entre Israel y Palestina en Gaza ni en ninguna otra parte. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر. |
Por esa razón, no puede haber una solución exclusivamente interna. | UN | ولذلك السبب، لا يمكن أن يكون هناك حل داخلي محـض. |
Sin compromiso de los Estados no puede haber solución a la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | وبدون التزام الدول لن يكون هناك حل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Israel debe entender que no habrá una solución de seguridad a ese fenómeno bajo ninguna circunstancia. | UN | وعليها أن تفهم أنه لن يكون هناك حل أمني فقط لهذه الظاهرة. |
Todos sabemos que no puede haber una solución duradera de la cuestión de Palestina o del problema del Oriente Medio sin el establecimiento de un Estado palestino. | UN | وكلنا يعلم أنه لن يكون هناك حل حاسم لمشكلة الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية إلا من خلال إقامة دولة فلسطينية. |
Todos los participantes convinieron en que no podría haber una solución militar del conflicto. | UN | وقد وافق جميع المشتركين على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع. |
No puede haber una solución militar al conflicto, y pedimos a las partes que convengan en una cesación inmediata del fuego. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع، ونناشد اﻷطراف أن توافق على وقف فوري ﻹطلاق النار. |
Debe haber una solución que no amenace con acabar con un principio sobre el que se fundamentaron las Naciones Unidas mismas. | UN | ويجب أن يكون هناك حل لا يهدد أو يدمر المبدأ الذي تأسست عليه اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Convencida de que no puede haber una solución militar del problema, Armenia es partidaria de que se adopte una actitud más flexible. | UN | وما برحت أرمينيا تدعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة اقتناعا منها بأنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة. |
Israel debe darse cuenta de que nunca podrá haber una solución militar para ese conflicto. | UN | ويجب أن تدرك إسرائيل أنه لن يكون هناك حل عسكري لهذا الصراع على الإطلاق. |
Si tiene que haber una solución para la tragedia del Oriente Medio ésta debe ser política e implicar que ambas partes convengan en una avenencia razonable. | UN | ولو قُدِّر أن يكون هناك حل لمأساة الشرق الأوسط، فلا بد أن يكون حلاً سياسياً يستلزم اتفاق الطرفين كليهما على تسوية معقولة. |
Si no hay un territorio palestino viable, no puede haber una solución de dos Estados. | UN | وبدون وجود أرض فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء، لا يمكن أن يكون هناك حل على أساس دولتين. |
No puede haber solución militar en el conflicto de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع في البوسنة والهرسك. |
No puede haber solución militar al conflicto del Oriente Medio. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لصراع الشرق الأوسط. |
No podrá haber solución militar al conflicto israelo - palestino, ni en Gaza ni en ningún otro lugar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو في أي مكان آخر. |
No habrá una solución única, y ningún Estado puede ganar la batalla por sí solo. | UN | ولن يكون هناك حل واحد، وليس بوسع أي دولة أن تكسب هذه المعركة بمفردها. |
No habrá una solución si no se pone fin a la ocupación prolongada e ilegal desde 1967 por Israel de todos los territorios árabes ocupados. | UN | ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |
En ese sentido, estoy convencido que no hay salida ni futuro para cada uno de nuestros países de manera aislada, de espaldas los unos a los otros. | UN | إنني على يقين، في هذا الصدد، بأنه لن يكون هناك حل أو مستقبل لأي بلد من بلداننا، إذا تصرف كل منا بمعزل عن الآخر. |
No habrá solución a la crisis en la República Centroafricana sin la continua participación activa de los vecinos del país y de la región. | UN | 101 - ولن يكون هناك حل للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون المشاركة الفعالة المستمرة للبلدان المجاورة لها وبلدان المنطقة. |
Reitera que no puede darse una solución militar al conflicto en Croacia. | UN | ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا. |
No puede haber ninguna solución al conflicto que no tome en consideración el derecho inalienable del pueblo saharaui a la libre determinación y la independencia; la continua negativa de Marruecos a reconocer ese hecho podría hacer peligrar la cesación del fuego vigente desde 1991. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل لهذا النزاع لا يراعي حق الشعب الصحراوي غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال. وقد يؤدي تمادي المغرب في رفض الاعتراف بهذه الحقيقة الواقعة إلى تعريض وقف إطلاق النار القائم منذ عام 1991 للمخاطر. |
Ante la gravedad de la situación, en Madagascar reiteramos que no puede lograrse el éxito en un arreglo de la cuestión Palestina sin un compromiso sostenido e inequívoco por parte de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz. | UN | ونظرا لخطورة الحالة، تكرر مدغشقر أنه لا يمكن أن يكون هناك حل ناجح لقضية فلسطين بدون التزام مستدام لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة في سياق عملية السلام. |
En situaciones menos difíciles, se reconoce sin embargo que, al igual que otros asentamientos humanos amplios, pobres y densamente poblados, los campamentos de refugiados y las zonas pobladas suelen estar propensos a la inseguridad, en especial cuando no hay servicios básicos ni está a la vista ninguna solución de la situación. | UN | وفي الأحوال الأقل صعوبة، يسلم بأن مخيمات اللاجئين والمناطق المأهولة بالسكان، شأنها كشأن سائر المستوطنات البشرية الكبيرة الحجم والفقيرة والكثيفة السكان، تتعرض في كثير من الأحيان لاهتزاز الأمن فيها وبخاصة حين تكون مفتقرة إلى الخدمات الأساسية ولا يكون هناك حل في الأجل المنظور. |