"يلزم أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben
        
    • debe
        
    • es necesario que
        
    • debería
        
    • tiene que
        
    • es preciso que
        
    • deberán
        
    • tienen que
        
    • debía
        
    • debían
        
    • deberá
        
    • necesita
        
    • obligados a
        
    • deba
        
    • debemos
        
    En segundo lugar, los crímenes deben ser en alguna medida organizados y sistemáticos. UN ثانيا، أن الجرائم يلزم أن تكون، إلى حد ما، منظمة ومنهجية.
    También deben abrirse espacio para los tutsi congoleños, pues no todos están por la guerra. UN كما يلزم أن يكون هناك مكان للتوتسي الكونغوليين ممن ليسوا من مؤيدي الحرب.
    Las conclusiones del Equipo de Evaluación son que la Escuela Superior del Personal debe centrarse en los siguientes aspectos: UN أبرزت النتائج التي توصَّل إليها فريق التقييم أن كلية الموظفين يلزم أن تركز على ما يلي:
    Se examinan a continuación las principales cuestiones que la Organización debe abordar. UN وفيما يلي مناقشة للنتائج للرئيسية التي يلزم أن تعالجها المنظمة.
    En este caso, no es necesario que se haya cometido un determinado acto de terrorismo siquiera en grado de tentativa. UN وفي هذه الحالة، لا يلزم أن يكون عمل إرهابي محدد قد ارتكب بالفعل أو جرت محاولة ارتكابه.
    Así pues, su delegación conviene en que en el examen de la Plataforma de Acción se deben examinar también otras conferencias de las Naciones Unidas. UN ولهذا فإن وفد بلده يوافق على أن استعراض منهاج العمل يلزم أن ينظر في مؤتمرات قادمة أخرى من مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Las medidas encaminadas a ese fin deben adoptarse en formas que promuevan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN وأي تحركات في ذلك الاتجاه يلزم أن تتخذ بطرق تؤدي إلى تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    También deben participar interlocutores pertinentes de la sociedad civil y el sector privado. UN كما يلزم أن تُشرك الجهات المعنية في المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Por otra parte, los que han disminuido el monto de su apoyo deben hacer contribuciones más realistas. UN ومن جهة أخرى، يلزم أن تكون الحكومات التي أنقصت من مستوى دعمها أكثر واقعية في مساهماتها.
    Recomendación 2: La calidad de los programas financiados por el Fondo debe ser más uniforme. UN التوصية 2: يلزم أن تصبح نوعية البرامج الممولة من الصندوق المركزي أكثر اتساقاً.
    Por consiguiente, no debe estar abierto a interpretaciones y debe evitar juicios de valor, a menos que hayan sido acordados por todos. UN ينبغي، بالتالي، ألا يكون التقرير قابلاً للتفسير، ومن هنا يلزم أن يتجنب الأحكام القيَميّة، إلا إذا اتفق عليها الجميع.
    No obstante, el tribunal no puede aplicar esta disposición fácilmente ya que debe ir acompañada de otras disposiciones de procedimiento. UN ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية.
    Para que nazca esta obligación, no es necesario que la violación continúe. UN ولا يلزم أن يكون الخرق مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام.
    Para que nazca esta obligación, no es necesario que la violación continúe. UN ولا يلزم أن يكون الخرق مستمراً لكي ينشأ هذا الالتزام.
    Pueden existir otros, pero la selección de un país debería ser posterior y no anterior al establecimiento de los criterios. UN وربما كانت هناك معايير أخرى ولكن يلزم أن يكون اختيار بلد لاحقا لوضع المعاير لا سابقا عليه.
    tiene que realizar inversiones considerables en los sectores de desarrollo humano y en infraestructura física, social e institucional básica. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Hasta que se logre este objetivo, es preciso que reine la moderación y que ambas partes dejen de cometer actos de violencia. UN وإلى حين بلوغ ذلك الهدف يلزم أن يتحلى الطرفان بضبط النفس وأن يحجما عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف.
    Otros proyectos puntero deberán seguir concentrándose en la promoción y en el fomento del diálogo. UN وسوف يلزم أن تواصل المشاريع الرئيسية الأخرى، التركيز على توطيد الدعوة وتعزيز الحوار.
    Pero tales arreglos tienen que volver a examinarse a la luz de la experiencia. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    La representante concluyó señalando que también debía abordarse la cuestión de quién habría de sufragar los gastos derivados de la prestación de asistencia. UN وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة.
    Al terminar la guerra fría, los Estados reconocieron que compartían intereses y preocupaciones y que debían colaborar para prestarles atención. UN وبعد نهاية الحرب الباردة، اعترفت الدول بأن لديها مصالح واهتمامات مشتركة وبأنها يلزم أن تعمل معاً لمعالجتها.
    El instrumento internacional deberá estipular las medidas apropiadas para garantizar que las armas lleguen al destinatario final y que permanezcan en posesión de éste. UN فالصك الدولي يلزم أن ينص على تدابير ملائمة لضمان أن تصل الأسلحة إلى المستعمل النهائي المقصود وأن تظل بين أيديه.
    El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. UN إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك.
    Todos los Estados Miembros, especialmente los países desarrollados, que adoptan actualmente esa actitud están obligados a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y, lo que es más importante, sin condición alguna y de conformidad con la escala de cuotas establecida. UN فجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. التي يمكنها أن تفعل ذلك، يلزم أن تسدد مساهماتها كاملة وفي مواعيدها، واﻷهم من ذلك، بدون شروط مغايرة وأن تسدد حصصها وفقا لجدول المساهمات المعمول به.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 9 del programa, y no se ha previsto ningún documento sobre ese tema. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يلزم أن تُثار في إطار البند 9، ولا يُتوقَّع حاليا وجود وثائق بشأن هذا البند.
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus