"يلعبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar
        
    • desempeña
        
    • papel
        
    • desempeñan
        
    • desempeñaba
        
    • rol
        
    • estaba desempeñando
        
    • desempeñado
        
    • desempeñaban
        
    • que jugar
        
    El orador planteó la cuestión de qué papel podía desempeñar la UNCTAD para fortalecer el elemento del género en el programa comercial. UN وأثار المتكلم مسألة الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد في تعزيز عنصر نوع الجنس في جدول الأعمال المتصل بالتجارة.
    Por otra parte, los países nórdicos están de acuerdo con el papel que puede desempeñar el Consejo de Seguridad de conformidad con los artículos 25 y 27. UN وتؤيد البلدان النوردية أيضا الدور الذي قد يلعبه مجلس اﻷمن وفقا للمادتين ٢٥ و٢٧.
    Ese interés refleja el papel cada vez más vital que el Consejo de Seguridad desempeña en el mantenimiento y fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا الاهتمام يعبر عن الدور الحيـــوي بشكل متزايد الذي بدأ يلعبه مجلس اﻷمـن في صون وتعزيــز السلم واﻷمـن الدوليين.
    El papel que el imperio del derecho desempeña o puede desempeñar en esta tarea es uno de los problemas más interesantes que se le plantean a la sociedad. UN والدور الذي يلعبه القانون أو يمكن أن يلعبه في هذه المهمة إنما هو من أكثر المسائل إثارة للاهتمام من بين المسائل التي يواجهها المجتمع.
    Esa campaña no tiene en cuenta el papel principal de la enorme deuda externa que llevó a muchos países a la ruina total. UN وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام.
    También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. UN كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن.
    En esta sección se analiza también el papel que podría desempeñar la comunidad internacional en la tarea de apoyar al Gobierno de Sudáfrica en dichas esferas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Los gobiernos aún parecen pasar por alto el papel clave que pueden y deben desempeñar los jóvenes en la esfera del desarrollo del medio ambiente. UN ولا تزال الحكومات فيما يبدو تتغاضى عن الدور الرئيسي الذي يمكن، بل يجب، أن يلعبه الشباب في ميدان التنمية البيئية.
    Por mucho que sea capitán del barco todos tenemos nuestras respectivas funciones que desempeñar y todos nos encontramos en el mismo escenario con nuestra entradas y salidas respectivas. UN فمع انني قد أكون ربان السفينة، فإن لكل منا دوراً خاصاً يلعبه.
    El sector privado tenía un papel potencialmente importante que desempeñar en el desarrollo y el fomento a la capacidad de ciencia y tecnología. UN وللقطاع الخاص دور على جانب من اﻷهمية والدلالة يمكن أن يلعبه في تطوير وتشجيع القدرة العلمية والتكنولوجية.
    A nuestro juicio, ello no corresponde a la función que ha de desempeñar la Conferencia de Desarme en el campo del control de armamentos y el desarme universal. UN ومن رأينا أن هذا الوضع غريب عن الدور الذي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يلعبه في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح على النطاق العالمي.
    En segundo lugar, debemos resaltar una vez más el importante papel que desempeña la sociedad civil en los procesos de democratización. UN ثانيا، ينبغي أن نؤكد مرة أخرى الــدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عمليات إرســاء الديمقراطية.
    El objetivo es reconocer la función vital que desempeña la no proliferación para contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    15. Reconocemos el papel importante que desempeña el sector privado en nuestras economías y su contribución al crecimiento económico duradero. UN 15- إننا نقر بالدور الهام الذى يلعبه القطاع الخاص فى اقتصادياتنا ومساهمته فى عملية النمـو الاقتصادى المتواصل.
    Así que es muy difícil averiguar el papel de cada uno en el tiempo. TED لذا فإنه من الصعب جدا أن نكتشف أي دور يلعبه كل منها.
    El papel de elección en los Asuntos Humanos no se limita a Nostradamus. Open Subtitles الدور الذي يلعبه الخِيار في حياة الإنسان ليس محدوداً بالنسبة لنوستراداموس
    Es importante destacar que los propios refugiados desempeñan un papel importante en el proceso de consolidación de la paz y establecimiento de la paz en los países de origen. UN ولا بد من التشديد على الدور المهم الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في بناء السلم وعملية صنع السلم في بلدان المنشأ.
    Algunos participantes también hicieron hincapié en la importancia del papel que desempeñaba la suplantación de identidad en relación con el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وشدد بعض المشاركين أيضا على ما يلعبه الغش في الهوية من دور هام في الإرهاب والجريمة المنظمة.
    NO CREO QUE PUEDA SUBESTIMARSE EL rol QUE JUEGA LA EMPATIA Open Subtitles لا أظنّنا نستطيع الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاطف في بناء الشخصيّة.
    Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. UN وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح.
    El Consejo Supremo evaluó la situación económica en los Estados del Golfo y expresó satisfacción por la mejora perceptible en las economías de los Estados del Golfo. Aplaudió el considerable papel desempeñado por el sector privado en los distintos sectores de actividad económica. UN وقيم المجلس اﻷعلى اﻷوضاع الاقتصادية بدول المجلس وأبدى ارتياحه للتحسن الملحوظ في اقتصادات دوله وأشاد بالدور الملموس الذي يلعبه القطاع الخاص في مختلف مجالات اﻷنشطة الاقتصادية.
    También era importante reconocer el papel esencial que desempeñaban la investigación y la capacitación que permitían a la mujer encarar la nueva problemática que tenía ante sí. UN كما أن من اﻷهمية الاعتراف بالدور الجوهري الذي يلعبه البحث والتدريب في تمكين المرأة من التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    Pues bien... todos tenemos nuestros roles que jugar en los eventos futuros. Open Subtitles .حسناً. لكل فرد مننا دوره كي يلعبه في الأحداث القادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus