"يمتنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abstenerse
        
    • se abstendrán
        
    • contra y
        
    • se abstengan
        
    • se abstendrá
        
    • No
        
    • se abstenga
        
    • Impedir
        
    • se niegan
        
    • se abstuviera
        
    • se abstiene
        
    • ninguna
        
    • se abstienen
        
    • abstendrán de
        
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    Confiamos sinceramente en que esos dos países vecinos se abstendrán de realizar nuevos ensayos y de instalar misiles dotados de cargas nucleares. UN ونأمل كل اﻷمل في أن يمتنع هذان البلدان المتجاوران عن القيام بمزيد التجارب ونشر قذائف ذات رؤوس حربية نووية.
    Se emitieron 13 votos a favor, 2 votos en contra y No hubo abstenciones. UN وكان هناك 13 صوتا مؤيدا وصوتان معارضان ولم يمتنع أحد عن التصويت.
    Por consiguiente, es sumamente importante que israelíes y palestinos se abstengan de adoptar medidas provocadoras que socaven la confianza. UN ولذلك من الأهمية الملحة أن يمتنع الإسرائيليون والفلسطينيون عن اتخاذ إجراءات استفزازية تؤدي إلى تقويض الثقة.
    Sobre esta base, la delegación china solicita que se someta a votación este proyecto de resolución y se abstendrá en la misma. UN وعلى هذا اﻷساس يطلب وفد الصين أن يطرح مشروع القرار للتصويت وسوف يمتنع عن التصويت عليه.
    El Informe sobre Desarrollo Humano debe abstenerse de emplear fuentes parcializadas y políticamente sesgadas. UN وينبغي لتقرير التنمية البشرية أن يمتنع عن استعمال مصادر متحيزة ومنحازة سياسياً.
    Ahora bien, el PNUMA, en su carácter de órgano técnico del sistema de las Naciones Unidas, debía abstenerse de examinar cuestiones políticas que se trataban en los foros apropiados. UN بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بوصفه جهازا تقنيا تابعا لمنظومة اﻷمم المتحدة، أن يمتنع عن تناول القضايا السياسية التي تعالج في المحافل الملائمة.
    67. El empleador deberá abstenerse de suspender o despedir trabajadores durante los seis meses posteriores a la celebración del contrato bajo esta modalidad. UN ٦٧- وعلى رب العمل أن يمتنع عن توقيف أو فصل العمال خلال اﻷشهر الستة التالية ﻹبرام العقد بموجب هذا اﻹجراء.
    Durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. UN " يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي الى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Durante el procedimiento de conciliación las partes se abstendrán de cualquier medida que pudiere agravar o ampliar la controversia. UN يمتنع الطرفان أثناء إجراءات التوفيق عن اتخاذ أي تدبير قد يؤدي إلى زيادة حدة النزاع أو إلى تفاقمه.
    Posteriormente, la Comisión aprobó las Recomendaciones por 15 votos a favor, 2 en contra y ninguna abstención. UN وبعد ذلك اعتمدت اللجنة التوصيات بأغلبية 15 عضوا مؤيدا وعضوين معارضين ولم يمتنع أحد عن التصويت.
    La enmienda fue rechazada por 7 votos a favor, 15 en contra y ninguna abstención. UN ولقد رفض التعديل، حيث أيده 7 من أعضاء اللجنة وعارضه 15 عضوا ولم يمتنع أحد عن التصويت.
    La Comisión aprueba el proyecto de resolución A/C.4/55/L.12 por votación registrada de 122 votos a favor, 2 en contra y ninguna abstención. UN اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/55/L.12 بالتصويت المسجل بغالبية 122 صوتا مقابل صوتين ولم يمتنع أحد عن التصويت.
    Esta recomendación incluye la de girar instrucciones al Ejército, a fin de que sus efectivos se abstengan de promover o apoyar dicha clase de organizaciones; UN وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛
    Considero excepcionalmente importante que ambas partes se abstengan de acciones que puedan llevar al empeoramiento de la controversia existente. UN وأرى أن من اﻷهمية القصوى أن يمتنع كلا الجانبين عن القيام بأعمال قد تؤدي إلى تدهور النزاع الحالي.
    No obstante, puesto que la delegación de la India estima que la coordinación es importante, se abstendrá en la votación sobre el párrafo 21. UN وأعلن أن وفده مع ذلك، بما أنه يرى أهمية التنسيق، سوف يمتنع عن التصويت على الفقرة ٢١.
    Por consiguiente, mi delegación se abstendrá en la votación. UN ومن ثم، سيتعين على وفد بلدي أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    A veces cuando los termino la gente No me los paga, y me los quedo. Open Subtitles حينما أنتهي منها أحياناً يمتنع بعض الأشخاص عن إرسال شيكاتهم، لذلك احتفظ بها
    Pedimos que se abstenga de hablar, o sea retirado de la corte con una decisión inmediata para la defensa. Open Subtitles لقد طلبنا بأن إما يمتنع عن الكلام، أو يُطرد من المحكمة بحكم فوريّ لهيئة الدفاع العام.
    Si se calificaba invariablemente de reservas a todas esas declaraciones, se podría Impedir a algunos Estados que ratificaran tratados que prohibieran expresamente las reservas. UN وإذا اعتبرت جميع تلك البيانات على اختلافها كتحفظات فسوف يمتنع بعض الدول عن التصديق على المعاهدات التي تحظر صراحة إبداء تحفظات.
    En ocasiones, los empleadores se niegan también a suscribir los seguros pertinentes para sus empleados. UN وقد يمتنع أرباب العمل أيضاً عن توفير تغطية تأمينية مناسبة لمستخدميهم أو يقصرون في ذلك.
    Asimismo, el Consejo hizo hincapié en la necesidad de que el Iraq acabara de poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la devolución de todos los bienes, que se comprometiera a hacer efectivas las indemnizaciones y que se abstuviera de cualquier agresión o intimidación, en cumplimiento de la resolución 949 (1994). UN كما يشدد المجلس على ضرورة استكمال العراق تنفيذ بنود قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإعادة كافة الممتلكات، وأن يلتزم بآلية التعويضات، وأن يمتنع عن أي عمل عدواني أو استفزازي امتثالا للقرار ٩٤٩.
    El Líbano se abstiene en la votación del proyecto de resolución. UN فلبنان يمتنع عــن التصويت على مشروع القرار هذا.
    En votación registrada, queda aprobado el proyecto de resolución, con las correcciones introducidas oralmente, por 151 votos contra 2 y ninguna abstención. UN واعتمد مشروع القرار بصيغته المصوبة شفويا بتصويت مسجل بأغلبية ١٥١ صوتا مقابل صوتين ولم يمتنع أي عضو عن التصويت.
    En otros países, se abstienen de hablar en público sobre sus actividades para No llamar la atención. UN وفي بلدان أخرى، يمتنع المدافعون عن مناقشة أنشطتهم علناً لتجنب لفت الانتباه إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus