"يمكن أن يؤثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede afectar
        
    • podría afectar
        
    • puede tener
        
    • podía afectar
        
    • podría repercutir
        
    • pueden afectar
        
    • puede repercutir
        
    • que pueda afectar
        
    • puede influir
        
    • podría tener
        
    • podría incidir
        
    • podrían afectar
        
    • afectaría
        
    • pueden repercutir
        
    • pueden tener
        
    Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    A todos nos preocupa el aumento de las tensiones en ese lugar, lo cual puede afectar la paz y la seguridad de la región. UN إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة.
    * ¿Cómo podría afectar la desertificación al bienestar humano en el futuro? UN كيف يمكن أن يؤثر التصحر في رفاه الإنسان في المستقبل؟
    Esto podría afectar al trabajo cotidiano de esos servicios, parte del cual es la traducción de tratados, a menos que se proporcionaran recursos adicionales. UN وهذا يمكن أن يؤثر على العمل العادي في تلك الدوائر، بما في ذلك ترجمة المعاهدات، ما لم تتح لها موارد إضافية.
    No obstante, se reconoce que toda forma de extremismo puede tener una repercusión negativa en las mujeres y puede conducir a la violencia y la discriminación. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    Esto podía afectar negativamente a la libertad de expresión, y dar lugar a un planteamiento del desarrollo a dos niveles. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    Se tenía la firme convicción de que, si no se prestaba la debida atención a las necesidades existentes en lo que se refería a los combatientes, ello podría repercutir en detrimento del proceso de paz. UN وقد ساد رأي مؤداه أن التهاون في التركيز على تلبية احتياجات المتحاربين يمكن أن يؤثر تأثيرا عكسيا على عملية السلام.
    Los herbicidas empleados suelen contener productos tóxicos que pueden afectar a la salud del ser humano en dependencia de su concentración. UN وغالباً ما تحتوي مبيدات الأعشاب المستخدمة على منتج سمي يمكن أن يؤثر على صحة الإنسان، حسب مستوى تركيزه.
    Centrarse en el bienestar puede repercutir cuantitativa y cualitativamente en los enfoques de prestación de ayuda y otras corrientes de financiación. UN ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل.
    No puede afectar de ningún modo a las consecuencias jurídicas que genera un hecho internacionalmente ilícito con relación a un Estado o una organización no miembro. UN ولا يمكن أن يؤثر بأي وجه على النتائج القانونية التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً تجاه دولة أو منظمة من غير الأعضاء.
    El trastorno de Radha no puede afectar a Nandini ni siquiera es de tu sangre. Open Subtitles مرض رادها لا يمكن أن يؤثر علي ناندي لا يوجد هناك قرابة دم
    Ahora bien, como hemos señalado, la impunidad puede afectar asimismo a grupos e inclusive a la sociedad entera. UN ولكن الافلات من العقاب يمكن أن يؤثر أيضاً، وقد سبق لنا أن ذكر ذلك، على مجموعات بصفتها كذلك، بل وعلى مجتمع بأكمله.
    El socavar cualquiera de los objetivos puede afectar a la realización del otro. UN وتقويض أي منهما يمكن أن يؤثر على تحقيق اﻵخر.
    La falta de consideración de los principios de uno puede afectar apreciablemente al otro. UN فالانحراف عن مبادئ إحداهما يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في اﻷخرى.
    Una posible complicación es que un sistema de esta índole podría afectar a la relación confidencial entre el cliente y la defensa, a la que podría considerar una entidad dependiente del Tribunal. UN ومن التعقيدات الممكنة أن هذا النظام يمكن أن يؤثر في الثقة في علاقات الموكل مع محامي الدفاع الذي قد يبدو في هذه الحالة غير مستقل عن المحكمة.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    No obstante, se reconoce que toda forma de extremismo puede tener una repercusión negativa en las mujeres y puede conducir a la violencia y la discriminación. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    Se indicó que ese procedimiento podía afectar a muchos otros lugares de destino y no reflejaría adecuadamente el costo de la vida en Nueva York. UN وأشير إلى أن هذا اﻹجراء يمكن أن يؤثر في كثير من مراكز العمل ولن يعكس بشكل سليم تكاليف المعيشة الفعلية في نيويورك.
    La Secretaría podría hacerlo, pero si fueran los miembros quienes lo hiciesen, ello podría repercutir en la idea que se forman los Estados de la neutralidad del Comité. UN وقال إن اﻷمانة يمكن أن تفعل ذلك لكن أداء هذا العمل من جانب اﻷعضاء يمكن أن يؤثر على رؤية الدولة لحياد اللجنة.
    La deforestación aumenta la posibilidad de que se produzcan deslizamientos de tierras que pueden afectar gravemente a la vida de las mujeres. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Las Naciones Unidas deberían ayudar a los Gobiernos a establecer estructuras regulatorias apropiadas para evitar la apropiación de tierras, que puede repercutir adversamente en la seguridad alimentaria, especialmente en los países menos adelantados. UN وينبغي للأمم المتحدة مساعدة الحكومات على تطوير هياكل رقابية ملائمة لمنع الاستيلاء على الأراضي الذي يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على الأمن الغذائي، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    No debería siquiera pensarse en ninguna decisión que pueda afectar el resultado de las conversaciones sobre el estatuto definitivo mientras no hayan finalizado con éxito las negociaciones. UN إن أي قرار يمكن أن يؤثر على نتيجة محادثات المركز النهائي يجب ألا ينظر فيه إلى حين الاختتـام الناجح للمفاوضات.
    El contexto histórico y cultural que puede influir en la educación y la formación en derechos humanos en esos sectores; UN السياق التاريخي والثقافي الذي يمكن أن يؤثر على التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في تلك الميادين.
    Al mismo tiempo podría tener una influencia positiva sobre el diálogo político. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحسن يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحوار السياسي.
    Esto, a su vez, podría incidir de manera negativa en la eficacia de la organización y en la capacidad para aplicar los planes estratégicos aprobados por la Junta Ejecutiva. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    La invasión de Chipre por Turquía y la ocupación continuada de casi el 37% de su territorio no han afectado ni podrían afectar en modo alguno al estatuto jurídico internacional de la República de Chipre. UN وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص.
    En ausencia de centros de datos distribuidos, la pérdida parcial o completa del centro de datos afectaría gravemente a la capacidad de la misión para continuar sus actividades cotidianas. UN وفي غياب مراكز البيانات الموزعة، يمكن أن يؤثر الافتقار بشكل جزئي أو كلي إلى مركز للبيانات تأثيراً بالغاً في قابلية البعثة للاستمرار في عملياتها اليومية.
    Los procesos de contratación prolongados pueden repercutir desfavorablemente en las actividades de las misiones y contribuir a que se produzcan tasas elevadas de vacantes. UN يمكن أن يؤثر طول مُهل الاستقدام سلبا على عمليات البعثات وقد يسهم أيضا في ارتفاع معدلات الشغور.
    Los resultados obtenidos hasta el momento indican que los proyectos de Empresas Tecnológicas pueden tener efectos positivos considerables para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, si bien en esos efectos influyen también las condiciones políticas y económicas locales. UN وتشير النتائج المتحققة حتى اﻵن الى أن البرنامج يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ملموسا على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ربما بتأثير من البيئة السياسية والاقتصادية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus