Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. | UN | وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة. |
Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. | UN | ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة. |
El orador expresa su convencimiento de que la conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. | UN | وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة. |
El sector privado podría contribuir activamente a la concepción, proyecto y ejecución de los criterios. | UN | وأشار إلى أن القطاع الخاص يمكن أن يسهم بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها. |
En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. | UN | وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية. |
En la misma forma, prácticamente todas las fuentes locales pueden contribuir a la reserva mundial. | UN | وبنفس الشكل، فإن أي مصدر محلى تقريبا يمكن أن يسهم في التجمع العالمي. |
A continuación explicaré de qué manera la cooperación puede contribuir a fortalecer dicha estabilidad. | UN | وثالثاً، سأشرح كيف يمكن أن يسهم التعاون في تعزيز الاستقرار في الفضاء. |
Considerando que la acción a nivel regional puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
El mejoramiento de la eficiencia en el uso de materiales puede contribuir en forma significativa a reducir la necesidad de energía. | UN | ومن ثم فإن تحسين كفاءة استخدام المواد يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تقليل الحاجة الى الطاقة. |
Este método es, a nuestro juicio, el único que puede contribuir a la elaboración de un plan global para el establecimiento de un nuevo orden de paz y desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يسهم في تطوير برنامج عالمي شامل لوضع نظام جديد للسلام والتنمية. |
Por cierto, puede contribuir realmente al logro de los objetivos de la Organización mediante el fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | والواقع أن هذا المركز يمكن أن يسهم حقا في تحقيق مقاصد المنظمة بتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة. |
Considerando que la acción a nivel regional puede contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. | UN | نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Opinamos que reunir por primera vez a la mayor cantidad posible de encargados de formular políticas podría contribuir a agilizar la universalización de la Convención. | UN | إننا نعتقد أنه جمع أكبر قدر ممكن من صناع السياسات معاً لأول مرة يمكن أن يسهم في التعجيل بهذه العالمية للاتفاقية. |
La diversificación del comercio puede aportar una contribución considerable al crecimiento económico global, en particular cuando se lleva a la práctica de una manera adaptada a las necesidades del país. | UN | فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد. |
Reconociendo que los resultados del examen de la gestión del UNICEF pueden contribuir a la consideración de las opciones pertinentes, | UN | وإذ يعترف بأن نتائج الاستعراض التنظيمي لليونيسيف يمكن أن يسهم في النظر في الخيارات ذات الصلة، |
Lograr la igualación de todos los modos de transporte contribuiría a alcanzar esa solución. | UN | وتحقيق تكافؤ الفرص لجميع وسائط النقل يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك. |
Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |
La Conferencia observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
Instamos a todos los Estados a evitar cualquier tipo de colaboración con el Irán que pueda contribuir a la adquisición por ese país de la capacidad de producir armas nucleares. | UN | وندعو جميع الدول إلى تحاشي أي تعاون مع إيران يمكن أن يسهم في اكتسابها القدرة على صنع اﻷسلحة النووية. |
A continuación se resumen las contribuciones que un programa de transferencia de tecnología podría aportar a dicha transición para 2030: | UN | وفيما يلي بيان السبل التي يمكن أن يسهم من خلالها برنامج نقل التكنولوجيا في هذا الانتقال بحلول عام 2030: |
Era evidente que esta estructura institucional podía contribuir también a crear el entorno comercial facilitador necesario para el desarrollo del sector privado. | UN | ومثل هذا الهيكل المؤسسي يمكن أن يسهم بلا شك في بناء البيئة التجارية التمكينية اللازمة لتنمية القطاع الخاص. |
Por ello pedimos que todos los artículos que puedan contribuir a esta iniciativa queden exentos del régimen vigente de sanciones contra Haití. | UN | ولذا نطالب باستثناء كل ما يمكن أن يسهم في هذه المبادرة من نظام الجزاءات الساري حاليا ضد هايتي. |
El análisis neutral y basado en pruebas de esa información puede servir para aumentar la transparencia y la confianza. | UN | وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة. |
Éstos pueden aportar ideas nuevas y facilitar la cooperación internacional orientada a resolver los problemas principales que afectan a la humanidad. | UN | وأضاف أنه يمكن أن يسهم الأعضاء الجدد بأفكار جديدة وييسروا التعاون الدولي سعيا لحل المشاكل الكبرى التي تؤثر على البشرية. |
Si se aplica de manera justa y objetiva contribuirá a promover la seguridad internacional. | UN | إن تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية بأسلوب منصف وموضوعي يمكن أن يسهم في تعزيز اﻷمن الدولي. |
d) La posible contribución del participante a la diversidad de organizaciones, conocimientos y experiencia de la conferencia en su conjunto; | UN | )د( ما يمكن أن يسهم به المشارك فيما يتعلق بالمنظمات والخلفيات والخبرات المختلفة ذات الصلة بالمؤتمر ككل؛ |