"ينبغي ألا تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no debe ser
        
    • no deben ser
        
    • no deberían ser
        
    • no debería ser
        
    • no debía ser
        
    • no debían ser
        
    • no debe estar
        
    • no deberían estar
        
    • no deben estar
        
    • no deben tener
        
    • no debería estar
        
    • no debían realizarse
        
    • no debería concederse
        
    La Asamblea General no debe ser, pues, el único foro de debate de políticas. UN وبالتالي، ينبغي ألا تكون الجمعية العامة هي المنتدى الوحيد لمناقشة السياسات العامة.
    Creemos que la corte no debe ser un órgano de las Naciones Unidas, sino más bien una institución basada en un tratado. UN ونرى أنه ينبغي ألا تكون المحكمة جزءا عضويا من اﻷمم المتحدة، بل باﻷحرى مؤسسة قائمة على معاهدات.
    Estos temas no deben ser de competencia exclusiva del Consejo de Seguridad. UN وهذه القضايا ينبغي ألا تكون من اختصاص مجلس الأمن حصرا.
    Las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. UN والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة.
    La presentación de informes por sí solo no debería ser el criterio para decidir si se celebran reuniones de la Comisión. UN إن مسألة تقديم التقارير وحدها ينبغي ألا تكون المعيار المستند اليه للبت بشأن اجتماعات اللجنة.
    Otra delegación señaló que, en todo caso, la reglamentación no debía ser discriminatoria y que las limitaciones al trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios no debían considerarse preferibles a las restricciones al acceso a los mercados. UN وذكر وفد آخر أن الضوابط التنظيمية ينبغي ألا تكون تمييزية على أي حال، وأنه ينبغي عدم اعتبار القيود على المعاملة الوطنية لموردي الخدمات اﻷجنبية أفضل من القيود على فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Si bien reconocía que la asignación de recursos de personal no constituía una ciencia exacta, la delegación estimaba que los criterios no debían ser fluidos ni variables. UN وفي حين أنها تقدر حقيقة أن توزيـــع مــــوارد الموظفين ليس علما دقيقا، فإن وفدها يشعر أنه ينبغي ألا تكون المعايير مطاطة أو متقلبة.
    Cabe subrayar que este tipo de asistencia no debe estar sujeta a ninguna condición de carácter político. UN وينبغي التأكيد أن هذا النوع من المساعدة ينبغي ألا تكون مشروطة سياسيا بشروط مسبقة.
    El costo de las medidas preventivas no debe ser tan alto que haga económicamente inviable la actividad. UN إذ ينبغي ألا تكون تكاليف التدابير الوقائية مرتفعة الى حد يجعل النشاط غير قابل للبقاء اقتصاديا.
    La difícil situación de los refugiados del mundo no debe ser objeto de maniobras políticas; en vez de eso, la cuestión requiere un enfoque humanitario. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    La futura corte no debe ser un órgano de las Naciones Unidas, sino que debe establecerse en virtud de un tratado. UN ٢٥ - واسترسل قائلا إن المحكمة المزمعة ينبغي ألا تكون أحد أجهزة اﻷمم المتحدة بل تنشأ بموجب معاهدة.
    Las naciones no deben ser rehenes de la tecnología que han creado. UN فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها.
    Sin embargo, no deben ser actividades estatales ya que no afectan al poder del Estado. UN ومع ذلك ينبغي ألا تكون أنشطة للدولة ﻷنها لا تتعلق بسلطة الدولة.
    Por otra parte, las Naciones Unidas no deben ser la organización a la que se recurre en primer lugar en todas las situaciones de conflicto. UN ومن ناحية أخرى ينبغي ألا تكون اﻷمم المتحدة وحدها الملاذ اﻷول في كل وضع نزاعي.
    Un orador sugirió que las metas y los objetivos no deberían ser los factores determinantes más importantes para establecer prioridades y elegir estrategias. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷهداف والغايات ينبغي ألا تكون أهم العوامل المحددة لتدرج اﻷولويات وتحديد خيارات استراتيجية.
    Además, los jueces del órgano de sustanciación no deberían ser de la misma nacionalidad que el acusado. UN وبالاضافة إلى هذا فإنه ينبغي ألا تكون جنسية القضاة الذين يشكلون الهيئة التي تنظر في عريضة الاتهام هي نفس جنسية المتهم.
    En su opinión, la compensación no debería ser automática. UN وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي ألا تكون هناك تلقائية في هذا الصدد.
    En las circunstancias actuales, no debería ser difícil llegar a un acuerdo sobre la creación de uno o de ambos comités ad hoc. UN وفي هذه الظروف، ينبغي ألا تكون هناك صعوبة في الاتفاق على إنشاء إحدى هاتين اللجنتين المخصصتين أو كليهما.
    Sudáfrica indicó que una comunicación no debía ser anónima. UN وأفادت جنوب أفريقيا بأنه ينبغي ألا تكون الرسالة غفلا من اﻷسم.
    Si bien reconocía que la asignación de recursos de personal no constituía una ciencia exacta, la delegación estimaba que los criterios no debían ser fluidos ni variables. UN وفي حين أنها تقدر حقيقة أن توزيـــع مــــوارد الموظفين ليس علما دقيقا، فإن وفدها يشعر أنه ينبغي ألا تكون المعايير مطاطة أو متقلبة.
    Y lo que es más importante, el resultado no debe estar determinado con antelación. UN وأهم من ذلك كله، ينبغي ألا تكون النتيجة مقرّرة سلفا.
    Por tanto, su delegación cree que los procedimientos de arbitraje o arreglo judicial no deben estar sujetos a un ulterior acuerdo entre los Estados interesados. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن التحكيم أو أي إجراءات أخرى للتسوية القضائية ينبغي ألا تكون مرهونة باتفاقات أخـــــرى بين الـــدول المعنية.
    Sin embargo, los intereses de una de las partes no deben tener precedencia sobre los de la otra parte. UN غير أن مصالح أحد الطرفين ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على مصالح الطرف الآخر.
    Otras delegaciones destacaron que las actividades relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz no debían realizarse a expensas de las actividades de la Organización en materia de desarrollo. UN وشددت وفود أخرى على أن اﻷنشطة المتصلة بعمليات حفظ السلام ينبغي ألا تكون على حساب اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus