La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. | UN | واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Consideramos que este tema debe seguir siendo analizado tanto por nuestra Asamblea como por la Secretaría en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام. |
Algunas delegaciones reiteraron que el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) debería seguir siendo una prioridad de la Oficina. | UN | وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية. |
El derecho ambiental debía seguir siendo una prioridad del Programa del PNUMA. | UN | وأن القانون البيئي ينبغي أن يظل من البرامج ذات اﻷولوية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Ni que decir tiene que la coordinación sobre el terreno debe ser muy ágil para evitar que se acumulen las capas de burocracia. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
La enseñanza de idiomas debe seguir siendo una prioridad en la política de formación continuada del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا ينبغي أن يظل تدريس اللغات أولوية في سياسة التدريب الجارية لموظفي اﻷمانة العامة. |
Por consiguiente, la eliminación del racismo y la discriminación racial debe seguir siendo un importante tema del programa de la Asamblea General. | UN | ومن ثم، فإن موضوع القضاء على العنصرية والفصل العنصري ينبغي أن يظل بندا هاما من بنود جدول أعمال الجمعية العامة. |
La lucha contra el terrorismo debe seguir siendo una prioridad del programa internacional. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن يظل متصدرا جدول اﻷعمال الدولي. |
Desea subrayar la opinión de su Gobierno de que la renta nacional debe seguir siendo el criterio central y la indicación principal de la capacidad de pago. | UN | وأكد رأي حكومته ومؤداه أن الدخل القومي ينبغي أن يظل المعيار اﻷساسي والمقياس اﻷول لقياس القدرة على الدفع. |
68. Su delegación entiende que el principio de la capacidad de pago debe seguir siendo la base fundamental para determinar la escala de cuotas. | UN | ٦٨ - وذكر أن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو اﻷساس الجوهري لتحديد جدول اﻷنصبة. |
El desarme nuclear debe seguir siendo una prioridad de la comunidad internacional. | UN | ينبغي أن يظل نزع السلاح النووي في قائمة أولويات المجتمع الدولي. |
Asimismo, resulta imposible evitar que se produzcan cambios en el Consejo de Seguridad, que debería seguir siendo un órgano suficientemente compacto y capaz de un funcionamiento eficaz. | UN | وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة. |
Si bien el personal básico debería seguir siendo un grupo reducido, aún no se ha alcanzado el tamaño óptimo para un Instituto de su clase. | UN | وفي حين ينبغي أن يظل عدد الموظفين الرئيسيين قليلا فإن العدد اﻷمثل لموظفي معهد من هذا النوع لم يتوفر بعد. |
El desarme debería seguir siendo una de las prioridades del mundo. | UN | إن نزع السلاح ينبغي أن يظل إحدى اﻷولويات في العالم. |
Hubo consenso en que el uso de la norma ISO 14.001 debía seguir siendo voluntario. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ ينبغي أن يظل طوعياً. |
Se indicó que el informe del Secretario General debía seguir siendo estudiado detenidamente. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن يظل تقرير اﻷمين العام موضوعا لدراسة دقيقة. |
Ni que decir tiene que la coordinación sobre el terreno debe ser muy ágil para evitar que se acumulen las capas de burocracia. | UN | وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتلافي الطبقات البيروقراطية. |
Las delegaciones que estuvieron de acuerdo con esta última interpretación del párrafo 3 consideraron en general que debería mantenerse el texto de la disposición en su forma actual. | UN | ورأى أولئك الذين أبدوا موافقتهم على تفسير الفقرة 3 على النحو الوارد أعلاه أن نص الحكم ينبغي أن يظل بصيغته الحالية. |
Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
El objetivo fundamental de la eliminación completa de las armas nucleares debe continuar siendo prioritario en nuestro programa. | UN | إن الهدف اﻷساسي من القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يظل على رأس جدول أعمالنا. |
La disuasión nuclear, en la medida en que favorezca la estabilidad estratégica, debe mantenerse al nivel más bajo posible. | UN | إن الردع النووي، ما دام يستخدم للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي، ينبغي أن يظل في أقل مستوى ممكن. |
Insta a la CDI a que examine más detenidamente esa propuesta; en ese sentido, coincide con la representante de Grecia en que el proyecto de artículo 15 debe permanecer en estudio. | UN | وحث اللجنة على إيلاء مزيد من النظر إلى ذلك الاقتراح؛ وأعرب عن اتفاقه في هذا الصدد مع ممثل اليونان من أن مشروع المادة 15 ينبغي أن يظل قيد المناقشة. |
En consecuencia, estimaba que el texto del proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones debía permanecer como estaba. | UN | ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو. |
Independientemente de estas variables, los Consejeros opinaron que debía mantenerse el carácter de las funciones del UNITAR, es decir, su papel de agente impulsor y facilitador. | UN | بيد أن اﻷمناء رأوا، برغم هذه المتغيرات، أن طابع مهام المعهد، أي دوره الحفاز والتنسيقي، ينبغي أن يظل دون تغيير. |
El respeto por los derechos humanos y la edificación de la humanidad deberían seguir siendo nuestra preocupación principal en todo momento en el interés de la humanidad. | UN | إن الالتزام بقيم اﻹنسان وسمو البشرية ينبغي أن يظل شاغلنا الرئيسي دائما وبما يعود بالنفع على البشرية. |
debería permanecer inalterada la distinción entre miembros permanentes y no permanentes. | UN | ينبغي أن يظل التمييز بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين دون تغيير. |
- La labor del Grupo consultivo debería seguir teniendo un carácter político. | UN | ينبغي أن يظل عمل الفريق الاستشاري يتسم بالطابع السياسي. |
Como mandato establecido por la Asamblea General, el cargo de Alto Comisionado debe mantener su independencia del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولما كان منصب المفوضة السامية يمثل ولاية أنشأتها الجمعية العامة، فإنه ينبغي أن يظل مستقلا عن مجلس حقوق الإنسان. |