"ينبغي اتخاذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberán adoptarse
        
    • debería adoptarse
        
    • debe adoptarse
        
    • deben adoptarse
        
    • deberían adoptarse
        
    • deben tomarse
        
    • hay que adoptar
        
    • deban adoptarse
        
    • han de adoptarse
        
    • ha de darse a la
        
    El OSACT tal vez desee señalar también, en su caso, qué nuevas medidas deberán adoptarse. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، حسبما يكون مناسباً.
    Redactar informes para trasmitir al Secretario General los resultados de las investigaciones junto con recomendaciones adecuadas que le sirvan de guía para decidir las medidas administrativas o disciplinarias que deberán adoptarse UN صياغة التقارير عن التحقيقات لإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى الأمين العام مشفوعة بتوصيات ملائمة يسترشد بها الأمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية
    La decisión de utilizar a uno o dos proveedores de servicios debería adoptarse luego de haber hecho un análisis preliminar de riesgos. UN والقرار باستخدام جهة واحدة أو جهتين لتقديم الخدمات ينبغي اتخاذه بعد إجراء تحليل أولي للمخاطر.
    La soberanía del Estado, cuando se trata de negociar con otros Estados la decisión que debe adoptarse a ese respecto, no deja lugar a dudas. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    El Boletín no se refiere a las medidas concretas que deben adoptarse contra las personas que cometen actos de explotación o abuso sexuales. UN ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    10. Durante el período extraordinario de sesiones se podrían discutir las medidas que deberían adoptarse para asegurar la plena aplicación de ciertas disposiciones de la Convención de 1988. UN ٠١ - يمكن أن تناقش الدورة الاستثنائية ما ينبغي اتخاذه من تدابير لضمان التنفيذ التام ﻷحكام معينة من اتفاقية ٨٨٩١.
    Estas directrices contienen más detalles sobre las categorías y tipos de acoso sexual, los efectos y las medidas que deben tomarse en caso de acoso sexual en el lugar de trabajo, y actividades de prevención. UN ويحتوي هذا المبدأ التوجيهي على تفاصيل أخرى عن أنواع وأنماط التحرش الجنسي وتأثيراته والإجراء الذي ينبغي اتخاذه لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل وإجراءات منعه.
    Papua Nueva Guinea también cree firmemente que la medida individual más importante que todavía hay que adoptar en el proceso de desarme nuclear es la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا بأن اﻹجراء اﻷهم الوحيد الذي ينبغي اتخاذه في عملية نزع السلاح النووي هو إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Deberá incluir toda la información pertinente de que disponga el Estado de origen. En algunos casos quizás no sea inmediatamente posible que el Estado de origen determine todo el conjunto de los hechos pertinentes y reúna información sobre la naturaleza del daño y las medidas correctivas que puedan y deban adoptarse. UN وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Las Partes evalúan los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos estratégicos 1 a 4 de la Estrategia y las metas conexas, y ofrecen orientación sobre las medidas que deberán adoptarse a continuación UN أن تقيّم الأطراف التقدم المحرَز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من 1إلى 4 المحددة في الاستراتيجية والغايات المتصلة بها، وتقدم التوجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات إضافية
    Las Partes evalúan los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos operacionales 1 a 5 de la Estrategia y las metas conexas, y ofrecen orientación sobre las medidas que deberán adoptarse a continuación UN أن تقيّم الأطراف التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنفيذية من 1إلى 5 المحددة في الاستراتيجية والغايات المتصلة بها، وتقدم التوجيه بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات إضافية
    Proyectos de decisión del CRIC, presentados a la CP en su 11º período de sesiones (CP 11), sobre las medidas que deberán adoptarse a continuación a fin de cumplir los objetivos operacionales UN مشروع مقرَّر/مشاريع مقرَّرات تُقدم من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات إضافية من أجل تحقيق الأهداف التنفيذية
    En el momento de autorizar cada documento debería adoptarse una decisión sobre su atribución. Edición UN والقرار المتعلق بنسبة كل وثيقة إلى مؤلفها ينبغي اتخاذه بشأن كل وثيقة على حدة عند مرحلة إجازة الوثيقة في إطار السياسة العامة.
    El Grupo de Expertos también hizo hincapié en que toda medida orientada a la extinción del Protocolo II original debería adoptarse previo consentimiento de las Altas Partes Contratantes en ese Protocolo. UN ويؤكد الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي اتخاذه بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول.
    Velar por que los niños tengan un nivel suficiente de nutrición, recursos y educación no es más que una de las medidas que debe adoptarse. UN وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات.
    El pago de las cuotas del año en curso y de las cuotas atrasadas de los años anteriores es la primera medida que debe adoptarse mientras se examina una solución a largo plazo, como la reafirmó el Secretario General en su memoria sobre la labor de la Organización. UN والتدبير اﻷول الذي ينبغي اتخاذه خلال المناقشة الدائرة بشأن حل طويل اﻷجل هو تسديد اشتراكات السنة الجارية والمتأخرات عن السنوات السابقة، كما أكد اﻷمين العام ذلك مجددا في تقريره عن أعمال المنظمة.
    En consecuencia, pregunta qué medidas deben adoptarse. UN وثمة تساؤل إذن بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات في هذا الصدد.
    La cuestión de las medidas que deben adoptarse respecto a dichos artículos es fundamental en el actual período de sesiones. UN وكان الإجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن هذه المواد موضوعاً رئيسياً للدورة الحالية.
    b) El OSACT concluyó que, en su 16º período de sesiones, seguiría examinando el informe del taller y qué otras medidas deberían adoptarse para promover la labor relativa a las " buenas prácticas " en materia de políticas y medidas. UN (ب) انتهت الهيئـة الفرعيـة إلى قـرار مواصلة النظر في تقرير حلقة العمل وفي ما ينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى في دورتها السادسة عشرة للتقدم بالعمل المتعلق ب " الممارسات الجيدة " في السياسات والتدابير.
    En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse en cuanto a las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que se desprendieran de esas comunicaciones. UN وفي القرار 1993/11، أعاد المجلس التأكيد على صلاحية اللجنة تقديم توصيات إلى المجلس بشأن ما ينبغي اتخاذه من إجراءات بخصوص الاتجاهات والأنماط الجديدة في التمييز ضد المرأة التي تكشف عنها هذه الرسائل.
    Además, el texto introductorio añadido a ese párrafo exigiría un cambio en el texto posterior para aclarar que deben tomarse medidas alternativas si la entrega ha resultado imposible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصياغة التمهيدية المضافة إلى تلك الفقرة تتطلب تغييرا في الصياغة التالية بغية توضيح ماهية الإجراء البديل الذي ينبغي اتخاذه إذا اتضح أن التسليم غير ممكن.
    La medida inmediata que hay que adoptar, en opinión unánime de los Estados Miembros, es el pago total y en el momento debido por cada país de sus obligaciones financieras, según se ha estipulado. UN واﻹجراء الفوري الذي ينبغي اتخاذه في رأي غالبية الدول اﻷعضاء هو قيام كل دولة بالوفاء بالتزاماتها المالية على الفور وبالكامــل.
    a) Recibir e investigar informes de violaciones de los reglamentos, reglamentaciones y otras disposiciones administrativas pertinentes de las Naciones Unidas y transmitir al Secretario General los resultados de estas investigaciones, así como recomendaciones apropiadas para orientarlo al decidir las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse; UN )أ( تلقي البلاغات عما يقع من مخالفات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها وأوامرها اﻹدارية ذات الصلة، والتحقيق فيها وإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى اﻷمين العام، مشفوعة بتوصيات ملائمة يستهدي بها اﻷمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية؛
    No aborda la cuestión de qué medidas han de adoptarse en caso de que las investigaciones de cuentas sospechosas lleven a la conclusión de que ha habido depósitos fraudulentos. UN ولا تعالج مسألة الإجراء الذي ينبغي اتخاذه إذا تبين من فحص الحسابات المشتبه فيها وجود مبالغ مودعة بالاحتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus