"ينبغي اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberían adoptarse medidas
        
    • deben adoptarse medidas
        
    • se deben adoptar medidas
        
    • deben tomarse medidas
        
    • Se adopten medidas
        
    • se deberían adoptar medidas
        
    • deben aplicarse medidas
        
    • habría que adoptar medidas
        
    • es necesario tomar medidas
        
    • se deben tomar medidas
        
    • debían adoptarse medidas
        
    • deberían tomarse medidas
        
    • deberán adoptarse medidas
        
    • se deberían tomar medidas
        
    • es preciso adoptar medidas
        
    Debía condenarse enérgicamente el terrorismo y deberían adoptarse medidas enérgicas a todos los niveles para prevenirlo y erradicarlo. UN ورأوا أنه يتعين إدانة الارهاب بشكل ثابت، وأنه ينبغي اتخاذ تدابير قوية على كافة اﻷصعدة لمنعه وقمعه.
    deberían adoptarse medidas para que la mujer desempeñara su papel en las funciones de mantenimiento de la paz, tanto en calidad de civiles como de militares. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير ﻹشراك المرأة في حفظ السلم، سواء كان دورها مدنيا أو عسكريا.
    Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق.
    se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم.
    Quinto, deben tomarse medidas eficaces para salvaguardar el régimen de no proliferación internacional. UN خامساً، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي.
    En los casos en que un recluso corra peligro, debería ser trasladado a otra prisión en donde Se adopten medidas especiales para mantener su seguridad. UN وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم.
    Por consiguiente, se deberían adoptar medidas para aumentar la transparencia y mejorar los métodos utilizados para autorizar esas misiones. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية وتحسين الطرق التي من خلالها يصدر بها إذن بتلك البعثات.
    Además, deberían adoptarse medidas para impedir que se reproduzcan esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمنع استمرار هذه الانتهاكات؛
    deberían adoptarse medidas de seguimiento de la decisión adoptada por los Estados participantes en UNISPACE III con el objeto de: UN ينبغي اتخاذ تدابير لمتابعة ما قررته الدول المشاركة في اليونيسبيس الثالث بشأن ما يلي :
    Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. UN ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال.
    deben adoptarse medidas eficaces para la eliminación total de las armas nucleares a corto plazo. UN وأنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية في موعد مبكر.
    deben adoptarse medidas especiales en favor de las comunidades más desfavorecidas en el plano económico. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لصالح أشد المجتمعات المحلية حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    i) deben adoptarse medidas para instaurar un nexo de colaboración entre aseguradores, los reaseguradores y el Estado en materia de seguros contra catástrofes; UN `١` ينبغي اتخاذ تدابير ﻹقامة شراكة بين شركات التأمين وشركات إعادة التأمين والدولة لمعالجة قضايا التأمين ضد الكوارث؛
    En este contexto, se deben adoptar medidas para promover el acceso de los países en desarrollo a la nueva " autopista de la información " . UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع وصول البلدان النامية إلى طرق المعلومات السريعة الجديدة.
    Sin embargo, se deben adoptar medidas basadas en los tratados y convenciones en vigor, en caso de producirse un incidente. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات الموجودة في حال وقوع حادثة.
    En este sentido, deben tomarse medidas para que el Consejo de Seguridad rinda cuentas a la Asamblea General con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير لجعل مجلس اﻷمن قابلا للمساءلة أمام الجمعية العامة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    En los casos en que un recluso corra peligro, debería ser trasladado a otra prisión en donde Se adopten medidas especiales para mantener su seguridad. UN وفي الحالات التي يكون فيها النزلاء الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم.
    Cuando un programa no logre sus objetivos, se deberían adoptar medidas para corregirlo en consulta con las comunidades afectadas. UN وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية.
    Además, deben aplicarse medidas concretas para impedir que haya niños sin hogar y proporcionar apoyo social y educación a este grupo. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع تشرُّد أفراد هذه الفئة وتمكينهم من الدعم الاجتماعي وخدمات التعليم.
    Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Si bien es necesario tomar medidas para crear puestos de trabajo, esas medidas deben tomarse en el contexto de la sostenibilidad del medio ambiente. UN وفي حين أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير الوظائف، إلا أن هذه التدابير ينبغي أن تُتخذ في سياق الاستدامة البيئية.
    La Comisión cree que se deben tomar medidas que faciliten un período mínimo de servicio. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى فيما يتصل بمدة الانتداب.
    A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات.
    También deberían tomarse medidas para ampliar la cooperación entre las autoridades monetarias a fin de mantener un sólido sistema financiero internacional. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    Cuando haya un éxodo de personas necesitadas de asilo, deberán adoptarse medidas urgentes para separar a la población civil de los soldados y los milicianos. UN وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا.
    Asimismo se deberían tomar medidas para que esas mujeres y niñas tengan acceso a la justicia y para que se exijan responsabilidades a quienes hayan violado sus derechos. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن لجوء نساء وفتيات الأقليات إلى العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن.
    La OSSI considera que es preciso adoptar medidas inmediatas para garantizar la continuidad de la POPIN, en vista de que el Departamento está decidido a fomentar la innovación y las prácticas más idóneas. UN ويعتقد المكتب أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكفالة استمرار الشبكة في ضوء التزام الإدارة بتعزيز الابتكارات وأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus