"ينبغي احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deben respetarse
        
    • debe respetarse
        
    • se deben respetar
        
    • se debe respetar
        
    • debían respetarse
        
    • debería respetarse
        
    • debía respetarse
        
    • deberían respetarse
        
    • deberán respetarse
        
    • deberá respetarse
        
    • debe ser respetado
        
    • se deberían respetar
        
    • deben ser respetadas
        
    • hay que respetar
        
    • se deberá respetar
        
    Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. UN وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار.
    De hecho, hay sólo un ganador: el pueblo del Sáhara Occidental, cuyo derecho a la libre determinación debe respetarse. UN والواقع أن هناك رابحا واحدا هو شعب الصحراء الغربية، الذي ينبغي احترام حقه في تقرير المصير.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. UN وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية.
    se deben respetar y proteger los valores de la familia contra las normas foráneas. UN ينبغي احترام القيم الأسرية وحمايتها من العادات الأجنبية.
    Creemos que se debe respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países en el Oriente Medio, incluido Israel. UN إننا نعتقد أنه ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع البلــدان فــي الشرق اﻷوسط، بما فيها إسرائيل.
    Se señaló que debían respetarse las prerrogativas del Consejo de Seguridad en lo que respecta al arreglo pacífico de controversias. UN وقيل انه ينبغي احترام الاختصاصات المنوطة بمجلس اﻷمن في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En cuarto lugar, debería respetarse la soberanía de los Estados y protegerse la fabricación, posesión y transferencia legítima de armas pequeñas. UN رابعا، ينبغي احترام سيادة الدولة، وينبغي حماية صنع وحيازة ونقل الأسلحة الصغيرة بشكل مشروع.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, UN وإذ تُقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    • Los derechos territoriales de las poblaciones indígenas deben respetarse y reconocerse. UN ينبغي احترام وإقرار الحقوق اﻹقليمية للشعوب اﻷصلية.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات،
    Al mismo tiempo, deben respetarse las características especiales de cada sociedad, su patrimonio cultural y social y sus creencias religiosas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية.
    debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    Respecto de la cuestión relativa a la transparencia en materia de armamentos, debe respetarse el principio de la no disminución de la seguridad para cada Estado. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول.
    Sostenemos que debe respetarse el carácter universal de los derechos humanos, pero para que se hagan realidad se los debe incorporar en las condiciones propias de cada país. UN ونحن نرى أنه ينبغي احترام عالمية حقوق اﻹنسان؛ إلا أن إعمالها يجب أن يرتبط بظروف كل بلد.
    Además, se deben respetar los principios de la Carta relativos a la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos. UN كما ينبغي احترام المبادئ المُعرب عنها في الميثاق فيما يتصل بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    En tercer lugar, se debe respetar el derecho absoluto de los países a elegir su sistema social y sus vías de desarrollo. UN وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها.
    Por consiguiente, según esta comunicación, era evidente que debían respetarse las identidades culturales siempre que no negaran los derechos humanos. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, debería respetarse plenamente la soberanía nacional y no se debería interferir en los asuntos internos de un país sin su consentimiento. UN ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته.
    El representante añadió que debía respetarse la fecha recomendada pues ningún momento se consideraría perfecto para su entrada en vigor. UN وأضاف الممثل بأنه ينبغي احترام التاريخ المقترح، لأنه لن يكون هناك على الإطلاق موعد زمني مثالي لبلوغه.
    Además, deberían respetarse las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي احترام أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛
    deberán respetarse plenamente la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    34. Huelga decir que deberá respetarse y garantizarse la seguridad y protección de todo el personal internacional en Angola. UN ٣٤ - وغني عن البيان، أنه ينبغي احترام وتأكيد سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين في أنغولا.
    Esto significa que el derecho a la alimentación, como protegido conforme al derecho internacional humanitario, debe ser respetado. UN وذلك يعني أنه ينبغي احترام هذا الحق الذي يحميه القانون الإنساني الدولي.
    Al mismo tiempo, se deberían respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países del Oriente Medio, incluido Israel. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع بلدان الشرق اﻷوسط بما فيها اسرائيل.
    Debido a que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado soberano, su soberanía e integridad territorial deben ser respetadas. UN وبما أن جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية دولة ذات سيادة، ينبغي احترام سيادتها وسلامتها الاقليمية.
    hay que respetar la norma en vigor que da tres minutos para la explicación del voto antes de la votación. UN كما ينبغي احترام القواعد المعمول بها حالياً والتي تخصص ثلاث دقائق لشرح التصويت قبل التصويت.
    Todo niño es una persona única y valiosa y, como tal, se deberá respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su intimidad; UN كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus