Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة. |
Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. | UN | وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار. |
De hecho, hay sólo un ganador: el pueblo del Sáhara Occidental, cuyo derecho a la libre determinación debe respetarse. | UN | والواقع أن هناك رابحا واحدا هو شعب الصحراء الغربية، الذي ينبغي احترام حقه في تقرير المصير. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos señala que la diversidad cultural debe respetarse siempre y cuando no sea contraria a los derechos fundamentales. | UN | وقد ذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أنه لا ينبغي احترام التنوّع الثقافي إلاّ إذا كان لا يتعارض مع الحقوق الأساسية. |
se deben respetar y proteger los valores de la familia contra las normas foráneas. | UN | ينبغي احترام القيم الأسرية وحمايتها من العادات الأجنبية. |
Creemos que se debe respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países en el Oriente Medio, incluido Israel. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع البلــدان فــي الشرق اﻷوسط، بما فيها إسرائيل. |
Se señaló que debían respetarse las prerrogativas del Consejo de Seguridad en lo que respecta al arreglo pacífico de controversias. | UN | وقيل انه ينبغي احترام الاختصاصات المنوطة بمجلس اﻷمن في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
En cuarto lugar, debería respetarse la soberanía de los Estados y protegerse la fabricación, posesión y transferencia legítima de armas pequeñas. | UN | رابعا، ينبغي احترام سيادة الدولة، وينبغي حماية صنع وحيازة ونقل الأسلحة الصغيرة بشكل مشروع. |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تُقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
• Los derechos territoriales de las poblaciones indígenas deben respetarse y reconocerse. | UN | ● ينبغي احترام وإقرار الحقوق اﻹقليمية للشعوب اﻷصلية. |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Al mismo tiempo, deben respetarse las características especiales de cada sociedad, su patrimonio cultural y social y sus creencias religiosas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية. |
debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. | UN | ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛ |
Respecto de la cuestión relativa a la transparencia en materia de armamentos, debe respetarse el principio de la no disminución de la seguridad para cada Estado. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول. |
Sostenemos que debe respetarse el carácter universal de los derechos humanos, pero para que se hagan realidad se los debe incorporar en las condiciones propias de cada país. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي احترام عالمية حقوق اﻹنسان؛ إلا أن إعمالها يجب أن يرتبط بظروف كل بلد. |
Además, se deben respetar los principios de la Carta relativos a la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | كما ينبغي احترام المبادئ المُعرب عنها في الميثاق فيما يتصل بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
En tercer lugar, se debe respetar el derecho absoluto de los países a elegir su sistema social y sus vías de desarrollo. | UN | وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها. |
Por consiguiente, según esta comunicación, era evidente que debían respetarse las identidades culturales siempre que no negaran los derechos humanos. | UN | ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, debería respetarse plenamente la soberanía nacional y no se debería interferir en los asuntos internos de un país sin su consentimiento. | UN | ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته. |
El representante añadió que debía respetarse la fecha recomendada pues ningún momento se consideraría perfecto para su entrada en vigor. | UN | وأضاف الممثل بأنه ينبغي احترام التاريخ المقترح، لأنه لن يكون هناك على الإطلاق موعد زمني مثالي لبلوغه. |
Además, deberían respetarse las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي احترام أحكام اتفاقية حقوق الطفل؛ |
deberán respetarse plenamente la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية احتراما كاملا وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
34. Huelga decir que deberá respetarse y garantizarse la seguridad y protección de todo el personal internacional en Angola. | UN | ٣٤ - وغني عن البيان، أنه ينبغي احترام وتأكيد سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين في أنغولا. |
Esto significa que el derecho a la alimentación, como protegido conforme al derecho internacional humanitario, debe ser respetado. | UN | وذلك يعني أنه ينبغي احترام هذا الحق الذي يحميه القانون الإنساني الدولي. |
Al mismo tiempo, se deberían respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países del Oriente Medio, incluido Israel. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع بلدان الشرق اﻷوسط بما فيها اسرائيل. |
Debido a que la República Federativa de Yugoslavia es un Estado soberano, su soberanía e integridad territorial deben ser respetadas. | UN | وبما أن جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية دولة ذات سيادة، ينبغي احترام سيادتها وسلامتها الاقليمية. |
hay que respetar la norma en vigor que da tres minutos para la explicación del voto antes de la votación. | UN | كما ينبغي احترام القواعد المعمول بها حالياً والتي تخصص ثلاث دقائق لشرح التصويت قبل التصويت. |
Todo niño es una persona única y valiosa y, como tal, se deberá respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su intimidad; | UN | كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛ |