"ينبغي اعتباره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe considerarse
        
    • debería considerarse
        
    • ha de considerarse
        
    • debe ser declarada
        
    • debía considerarse
        
    • debe declararse
        
    • debe ser considerada
        
    • deben considerarse
        
    • debían considerarse
        
    • debería ser declarada
        
    • debe ser considerado
        
    • debía entenderse como
        
    • debía ser
        
    • debía verse como
        
    • debe tomarse como
        
    Esta decisión, aunque condicionada, debe considerarse de importancia normativa cuando se considera conjuntamente con las demás conclusiones a que llegó la Corte. UN فهذا القرار، وإن يكن مشروطا، ينبغي اعتباره ذا أهمية معيارية، عندما يؤخذ مع النتائج اﻷخرى التي توصلت إليها المحكمة.
    Una solución de ese tipo debe considerarse un punto de partida para la codificación eventual del tema en forma de tratado. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    Por consiguiente, debería considerarse un elemento importante de la política de publicaciones de la UNCTAD. UN ولذلك فإنه ينبغي اعتباره عنصراً هاماً من عناصر سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات.
    Si se suministran textos por escrito en más de un idioma oficial, la delegación deberá indicar claramente cuál es el que ha de considerarse texto oficial. UN إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيﱢن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي.
    En consecuencia, debe ser declarada inadmisible con arreglo al párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي ينبغي اعتباره غير مقبول طبقاً للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البرتوكول الاختياري.
    Pero un déficit que quedara fuera de la zona de amortiguación debía considerarse un aviso de que se debía considerar seriamente la posibilidad de adoptar medidas correctivas. UN غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي.
    La notificación debe efectuarse por escrito y, si se hace en forma de declaración unilateral o como declaración pública, no debe considerarse válida. UN وينبغي أن يوجـه هذا الإخطـار كتابةً، وإذا ما تم في شـكل إعلان أحادي أو بيان عام فلا ينبغي اعتباره صحيحاً.
    La coordinación es un medio y no debe considerarse un fin en sí mismo. UN فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته.
    debe considerarse como una inversión en el orden social en sus propios cimientos. UN بل ينبغي اعتباره استثماراً في بناء أساس النظام الاجتماعي.
    Esto no debe considerarse como una crítica a las Naciones Unidas. UN وهذا لا ينبغي اعتباره نقدا موجها إلى اﻷمم المتحدة.
    Así pues, aunque no es canadiense en sentido estricto, debe considerarse ciudadano canadiense de facto. UN ومن هنا ينبغي اعتباره بحكم الواقع مواطناً كندياً، وإن لم يكن كندياً من الناحية الرسمية.
    Aunque se consultó a otros miembros del Consejo de Seguridad respecto del contenido de la evaluación, no debe considerarse que ésta representa las opiniones del Consejo de Seguridad. UN ومع أن أعضاء آخرين في مجلس الأمن قد استشيروا في محتويات هذا التقييم، فإنه لا ينبغي اعتباره ممثلاً لآراء مجلس الأمن.
    Muchos participantes afirmaron que el alivio de la deuda no debería considerarse como AOD ni supeditarse a condiciones desmesuradas o de carácter político. UN وذكر العديد من المشاركين أن تخفيف عبء الدين لا ينبغي اعتباره مساعدة إنمائية رسمية أو ربطه بشروط سياسية أو مفرطة.
    Además, una simple solicitud de asilo no debería considerarse motivo suficiente para justificar la detención. UN أضف إلى ذلك أن مجرد طلـب اللجـوء لا ينبغي اعتباره في حد ذاته كأساس للاحتجاز.
    La Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción es, en nuestra opinión, un instrumento bien elaborado que debería considerarse modelo para las iniciativas en otros ámbitos. UN واتفاقية الأسلحة الكيميائية، في رأينا، تمثل صكا محكم الصياغة ينبغي اعتباره نموذجا للمبادرات التي تطرح في مجالات أخرى.
    Cuando se suministren textos por escrito en más de un idioma oficial, la delegación deberá indicar claramente cuál es el que ha de considerarse texto oficial. UN إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيﱢن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي.
    Sostiene que se trata de una queja manifiestamente infundada y que, por lo tanto, debe ser declarada inadmisible con arreglo al artículo 22, párrafo 2, de la Convención, así como con arreglo al artículo 107, apartado b), del reglamento del Comité (CAT/C/3/Rev.4). UN وترى أن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أي أساس، ومن ثم ينبغي اعتباره غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية والفقرة (ب) من المادة 107 من النظام الداخلي للجنة (CAT/C/3/Rev.4).
    Si bien dejó constancia de que, a juicio del Reino Unido, una vez más esta decisión no debía considerarse como precedente, su delegación señaló que tenía conciencia del firme apoyo con que había contado el otorgamiento de la condición de observador a esa entidad. UN وفي حين سجلت المملكة المتحدة موقفها من أن ذلك القرار بــدوره لا ينبغي اعتباره سابقة، كان وفدها يعي مدى التأييد لصالح منح مركز المراقب لتلك الهيئة.
    Por otro lado, si una ley entra en conflicto con las disposiciones de un convenio internacional, en principio debe declararse nula y sin validez. UN ومن ناحية أخرى, إذا تعارض أحد القوانين مع أحكام اتفاقية دولية, ينبغي اعتباره, من حيث المبدأ, لاغيا وباطلا.
    La carta señala que la diversidad cultural debe ser considerada un enriquecimiento y no como motivo de división. UN ويقول الميثــاق إن التنــوع الثقافي ينبغي اعتباره من عوامــل اﻹثراء لا الانقســام.
    El autor sostiene que estos métodos deben considerarse contrarios al derecho de petición de los autores en virtud del artículo 22 de la Convención. UN ويحاجج المحامي أن هذا الأسلوب ينبغي اعتباره منافياً لحق أصحاب الشكوى في تقديم ملتمس بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    El Consejo opinaba asimismo que los programas de reintegración social de ex soldados debían considerarse parte efectiva de las medidas de prevención. UN ورأى المجلس أيضا أن برامج إعادة إدماج الجنود السابقين اجتماعيا ينبغي اعتباره عنصرا فعالا في التدابير الوقائية.
    Por consiguiente, el Estado parte expresa que la comunicación debería ser declarada inadmisible, pues es incompatible con las disposiciones de la Convención. UN ومن ثم تذهب الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم تماشيه مع أحكام الاتفاقية.
    Además, el orden que querríamos proponer se podría alterar de conformidad con otras opiniones, y no debe ser considerado una camisa de fuerza para el debate. UN كما أن الترتيب الذي نود اقتراحه قد يتغير تبعا للآراء الأخرى، ولا ينبغي اعتباره إطارا مقيدا للمناقشة.
    Algunos Estados Miembros opinaron que la ampliación y los métodos de trabajo no debían considerarse cuestiones separadas y que la modificación de los métodos de trabajo, que no exigiría la reforma de la Carta, debía entenderse como un proceso continuo. UN وذهب بعض الدول الأعضاء إلى أن التوسيع وأساليب العمل لا ينبغي اعتبارهما عنصرين مستقلين عن بعضهما البعض. وقالت إن إصلاح أساليب العمل الذي لن يتطلب تعديل الميثاق، ينبغي اعتباره عملية متواصلة.
    Los participantes reiteraron que el examen de los Estados partes en ausencia de un informe debía ser un último recurso, destinado a entablar un diálogo constructivo con el Estado parte de que se tratara. UN وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية.
    La adhesión de Argelia a la Convención había dado lugar a un debate nacional y, aunque había ido acompañada de reservas, debía verse como una etapa en la evolución social y normativa que conduciría a la retirada de las reservas. UN وأضاف قائلا إن الانضمام إلى الاتفاقية قد أثار في البلد نقاشا، وأنه على الرغم من اقتران الانضمام بتحفظات ينبغي اعتباره خطوة نحو تطورات اجتماعية ومعيارية تؤدي إلى سحب التحفظات.
    Es por eso que pensamos que ese apoyo sólido a la iniciativa debe tomarse como base de las deliberaciones ulteriores en las negociaciones intergubernamentales, que cuentan con nuestro pleno apoyo. UN ولذلك، نعتقد أن هذا الدعم القوي للمبادرة ينبغي اعتباره الأساس لمواصلة المناقشة في المفاوضات الحكومية الدولية التي تحظى بدعمنا الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus