También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك. |
Segundo, se debe alentar los diálogos y las negociaciones y crear la confianza mutua. | UN | ثانيا، ينبغي تشجيع الحوار والمفاوضات، وإيجاد الثقة المتبادلة. |
debería alentarse a la CDI a que siguiese identificando nuevas esferas de trabajo. | UN | وارتأى أنه ينبغي تشجيع اللجنة على مواصلة تحديد مجالات عمل جديدة. |
A medida que se vaya desarrollando el sistema financiero, sin embargo, debe alentarse a los mercados de capital para que desempeñen una función cada vez mayor en la movilización y la asignación de los recursos financieros. | UN | على أنه مع تطور النظام المالي ينبغي تشجيع أسواق رأس المال على النهوض بدور متزايد في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها. |
No obstante, se debería alentar la conversión como una estrategia a largo plazo que contribuye tanto al desarme como al desarrollo. | UN | ولكن ينبغي تشجيع عملية التحويل بوصفها استراتيجية طويلة الأجل تساهم في نزع السلاح وفي التنمية على حد سواء. |
se debería alentar a otros Estados poseedores de armas nucleares a que celebren acuerdos similares; | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على الدخول في ترتيبات مماثلة؛ |
se debería alentar a otros Estados poseedores de armas nucleares a que celebren acuerdos similares; | UN | كما ينبغي تشجيع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على الدخول في ترتيبات مماثلة؛ |
se debe alentar a todos los Estados a que puedan recurrir a una jurisdicción internacional, cuya función sería velar por la paz mediante la aplicación del imperio del derecho. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع جميع الدول على اللجوء الى سلطان قضائي دولي يتمثل دوره في ضمان استتباب السلم بتطبيق حكم القانون. |
se debe alentar asimismo la cooperación con grupos subregionales de países. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون مع مجموعات البلدان دون اﻹقليمية. |
Cree que se debe alentar a esos países a otorgar el derecho de voto a los trabajadores inmigrantes. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تشجيع هذه البلدان على منح حق التصويت للعمال المهاجرين. |
En su lugar, la oradora sugiere que debería alentarse a que concluya su labor antes de ese período de sesiones. | UN | واقترحت أنه ينبغي تشجيع الفريق العامل، بدلا من ذلك، على أن ينتهي من أعماله بحلول تلك الدورة. |
También debería alentarse a los gobiernos a restablecer su presencia en el país; | UN | كما ينبغي تشجيع الحكومات على العودة إلى اقامة وجود لها في أفغانستان؛ |
No obstante debería alentarse a estos Estados a que reexaminaran el valor del TNP en su calidad de contribuyente más evidente e importante a la seguridad mundial. | UN | ومع ذلك ينبغي تشجيع هذه الدول على اعادة دراسة قيمة معاهدة عدم الانتشار باعتبارها من أهم وأوضح العوامل المساهمة في تحقيق اﻷمن العالمي. |
debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. | UN | ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض. |
debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. | UN | ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض. |
A ese respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las distintas formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع مؤسسات بريتون وودز على التعجيل بالنظر في الطرق الكفيلة بمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
habría que alentar y coordinar, según conviniera, la adopción de estrategias de desarrollo sostenible y de programas nacionales sobre los bosques y el uso de la tierra. | UN | كما ينبغي تشجيع وتنسيق استراتيجيات التنمية المستدامة والبرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، حسب الاقتضاء. |
No obstante, debe promoverse la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، ينبغي تشجيع جميع أعضاء مجلس اﻷمن على المشاركة فيها. |
se debía alentar a los donantes usuales y a los nuevos a que aumentaran sus contribuciones para los recursos básicos del PNUD. | UN | كما ينبغي تشجيع المانحين التقليديين والمانحين الجدد على المزيد من المساهمة في الموارد اﻷساسية للصندوق. |
hay que alentar la formulación de esas iniciativas, no solamente en el marco de la Conferencia de El Cairo, sino en otros ámbitos. | UN | وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا. |
debía alentarse a los funcionarios de las Naciones Unidas a enriquecer su experiencia de trabajo prestando servicios durante dos o tres años en la Oficina del Presidente. | UN | وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس. |
:: debe alentarse la cooperación regional y la cooperación Sur-Sur como medio eficaz de difundir conocimientos y experiencias | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب كطريقة فعالة لتبادل المعارف والخبرات. |
- debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. | UN | :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
• debería fomentarse y favorecerse la participación voluntaria de los prisioneros en las obras de reconstrucción y rehabilitación, como medida de reconciliación. | UN | ● ينبغي تشجيع مشاركة السجناء الطوعية في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل وتسهيلها كمساهمة في عملية المصالحة. |
Asimismo, deben alentarse las contribuciones voluntarias para realizar las tareas inmediatas. | UN | كما ينبغي تشجيع التبرعات أيضا من أجل القيام بالمهام الحالية. |