"ينبغي للمؤسسات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Las instituciones nacionales
        
    • la institución nacional
        
    Las instituciones nacionales deberían valerse de los medios de comunicación para que les ayuden en esa labor de concienciación. UN لذا ينبغي للمؤسسات الوطنية استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في هذه التوعية.
    - Las instituciones nacionales deberían considerar la posibilidad de contar con expertos en preparación de planes de estudio. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في الاستعانة داخل مؤسساتها بخبراء في وضع المناهج الدراسية.
    Las políticas y directrices globales de protección de los defensores de los derechos humanos deben ser elaboradas y difundidas por Las instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما ينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضع برامج ومبادئ توجيهية شاملة بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ونشرها.
    El Sr. Cifuentes también insistió en que Las instituciones nacionales debían facilitar a las personas y a las comunidades, como ya sucedía en su país, asistencia jurídica para la defensa adecuada de sus acciones contra los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN وأصر أيضا على أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تقدم، كما في حالة بلده، للأفراد والجماعات المساعدة القانونية كيما تدافع عن نفسها على النحو الملائم ضد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    - Cuando haya pruebas de que el sistema tiene problemas, la institución nacional examinará la posibilidad de realizar indagaciones públicas valiéndose del mecanismo de atención de las denuncias u otras fuentes de información. UN - عند وجود قضايا ذات طبيعة نظامية، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في إجراء تحقيقات عامة مستخدمةً في ذلك عملية تجهيز الشكاوى أو غيرها من مصادر المعلومات.
    77. Las instituciones nacionales deberían dedicarse también a enseñar métodos de resolución de conflictos. UN 77- وأضاف القاضي شورت أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بتدريس المهارات المتعلقة بحل النزاعات.
    - Las instituciones nacionales deberían estudiar la necesidad de intervenir ante los tribunales y consejos militares y los medios apropiados para hacerlo. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تنظر في ضرورة التدخل لدى المحاكم العسكرية وفي إيجاد السبل الملائمة لهذا التدخل.
    - Las instituciones nacionales deberían examinar la posibilidad de prestar asesoramiento respecto de los programas de protección de los testigos. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستعرض إمكانية تقديم المشورة فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    - Las instituciones nacionales deberían elaborar criterios sobre admisibilidad y evaluación de las comunicaciones. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تضع المعايير المتعلقة بالمقبولية وتقييم الطلبات.
    - Las instituciones nacionales deberán estudiar los medios apropiados para intervenir en cuestiones que atañen al sector privado y que sean de interés público. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستكشف السبل الملائمة للتدخل في القضايا المتعلقة بالقطاع الخاص التي تحظى باهتمام الجمهور.
    - Las instituciones nacionales se ocuparán de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تتناول الحقوق المدنية والسياسية إضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - Las instituciones nacionales deberían procurar comprometer tanto al sector privado como al sector público en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستكشف سبل العمل مع القطاع الخاص بشأن قضايا حقوق الإنسان إضافة إلى عملها مع القطاع العام.
    - Las instituciones nacionales deberían hacer participar a los medios de comunicación de masas en su labor. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تشرك وسائط الإعلام الجماعي في أعمالها.
    - Las instituciones nacionales deberían defender las normas y los principios de equidad e imparcialidad. UN - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تدافع عن قواعد ومبادئ العدل والنزاهة.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían gozar de una relación privilegiada con los órganos creados en virtud de tratados, pero si se da carácter oficial a esa relación puede que los gobiernos nacionales retiren su participación. UN 9 - واعتبر أنه ينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتمتع بعلاقة مميزة مع الهيئات المنشأة بمعاهدات إلا أن إضفاء الطابع الرسمي على هذه العلاقة قد يؤدي إلى انكفاء الحكومات الوطنية.
    Como afirma el Subcomité de Acreditación en sus observaciones generales, Las instituciones nacionales deben cooperar con otros órganos creados por ley, coordinar su trabajo e intercambiar información con ellos. UN وكما ذكرت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد في ملاحظاتها العامة من قبل، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع الهيئات القانونية الأخرى، وأن تنسق عملها وتتبادل المعلومات معها.
    8. Todas las violaciones de derechos humanos por Estados, grupos o individuos deben investigarse exhaustivamente y Las instituciones nacionales o la comunidad internacional no deben tolerar ninguna omisión en este sentido. UN ٨ - وشــدد على ضــرورة التحقيــق الكامل في جميع انتــهاكات حقــوق اﻹنســان من جــانب الــدول أو المجموعات أو اﻷفراد. وقال إنه لا ينبغي للمؤسسات الوطنية أو للمجتمع الدولي أن يقبل عدم القيام بذلك.
    22. Los participantes reafirmaron que los estatutos y los deberes de Las instituciones nacionales debían ajustarse a los Principios de París y que Las instituciones nacionales debían ser independientes, pluralistas y estar basadas en las normas universales de los derechos humanos. UN 22- وأكد المشاركون من جديد أن مركز ومسؤولية المؤسسات الوطنية ينبغي لهما أن يكونا وفقاً لمبادئ باريس، وأنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون مستقلة وتعددية وقائمة على معايير عالمية لحقوق الإنسان.
    El comisionado regional debería tratar de lograr que se aplicaran las decisiones de los órganos regionales de derechos humanos en el plano nacional y Las instituciones nacionales/los defensores del pueblo deberían mantener informado al comisionado regional sobre las novedades preocupantes o satisfactorias, según procediese, a nivel nacional. UN وقالت إنه ينبغي للمفوض الإقليمي أن يعمل على تنفيذ مقررات الهيئة الإقليمية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وإنه ينبغي للمؤسسات الوطنية/أمناء المظالم إبقاء المفوض الإقليمي على علم مستمر بما يحدث على الصعيد الوطني من تطورات مقلقة أو إيجابية، حسب الحالة.
    18. Las instituciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales deben integrar plenamente las reglas y normas de las Naciones Unidas en sus programas de capacitación pertinentes. UN 18- ينبغي للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تُدْخِل معايير الأمم المتحدة وقواعدها بالكامل في برامجها التدريبية ذات الصلة.
    - Cuando haya otros órganos competentes que reciban y tramiten denuncias, la institución nacional los alentará, e incluso apoyará, en su labor relacionada con esas denuncias aplicando un criterio basado en los derechos. UN - عند وجود هيئات أخرى مختصة بتلقي الشكاوى وتجهيزها، ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تشجع هذه الهيئات بل عليها أن تعززها عند نظرها في هذه الشكاوى من خلال اتباع نهج قائم على احترام الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus