"ينتظره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperando
        
    • espera
        
    • esperaba
        
    • esperándolo
        
    • expectativas
        
    • esperándole
        
    • esperar
        
    • tan esperado
        
    • ventajas que el
        
    Para terminar, manifestó su firme confianza en que la Conferencia podría alcanzar el acuerdo final que el mundo estaba esperando. UN وختاماً، أعرب عن خالص أمله في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق النهائي الذي ينتظره العالم.
    Todo lo que me dijo fue que había mucho más esperando por él fuera, pero para conseguirlo, necesitaba salir hoy. Open Subtitles قال أنّ هنالك الكثير من المال ينتظره بالخارج، و لكي يحصل عليه ، توجب أنّ يخرج اليوم.
    Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    No te preocupes. Él acudirá a ti, si haces lo que Él espera que hagas. Open Subtitles لا تقلق، فربما يكافؤك أنت أيضاً، إذا فعلت ما ينتظره منك أن تفعله.
    No obstante, parece difícil definir en la actualidad lo que el mundo espera o debería esperar de la organización mundial. UN بيد أن من الصعب اﻵن فيما يبدو تحديد ما ينتظره العالم من المنظمة أو ما يجب عليه أن ينتظره منها.
    No es lo que el pueblo palestino de Gaza esperaba. UN وذلك لم يكن ما كان ينتظره منا الشعب الفلسطيني في غزة.
    Hay un amigo de Mortimer esperándolo abajo. Open Subtitles . يوجد صديق لمورتيمر بالأسفل ينتظره
    Esperamos que este foro pueda responder a las expectativas de la comunidad internacional. UN ونحن نأمل أن يكون بإمكان هذا المحفل الاستجابة لما ينتظره منه المجتمع الدولي.
    Eso es lo que prometió el Todopoderoso y lo que todas las personas de buena voluntad de todas las religiones están esperando. UN هذا هو ما وعد به الله وما ينتظره جميع الناس الطيبين من كل الأديان.
    Ello es también lo que el pueblo del Iraq ha estado esperando con ansiedad. UN وهذا أيضا أمر ينتظره الشعب العراقي بشغف.
    También le confirmó que ya había llegado la persona que estaba esperando, sin decir de quién se trataba. UN كما أكد أن الشخص الذي ينتظره قد وصل ولكنه لم يحدد هويته.
    ¿Adivinan qué están esperando estos hombres jóvenes? TED وهل يستطيع أحد تخمين مالذي ينتظره الشاب؟
    Ahora bien, ¿qué están esperando los jefes de gobierno de la eurozona? ¿Se niegan a sincerarse con su pueblo por miedo a que se vean afectados sus propios futuros políticos? News-Commentary ما الذي ينتظره رؤساء حكومات منطقة اليورو إذن؟ هل هم مترددون في مصارحة شعوبهم بسبب خوفهم على مستقبلهم السياسي؟
    Un disparador as y Vinnie está esperando fuera. Open Subtitles فى الكنيسة مقاتل بارع وفينى ينتظره أن يخرج
    La acción preventiva está destinada a asegurar que se informe ampliamente a los funcionarios acerca de lo que les espera antes de que viajen en una misión o a su lugar de destino. UN والمقصود من السيطرة الوقائية على اﻹجهاد العصبي ضمان تعريف الموظف تعريفا تاما، قبل سفره في بعثة أو انتداب، بما ينتظره.
    Tal vez la Secretaría debiera examinar esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre los nuevos procedimientos, que se espera con gran interés. UN وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر.
    ¿Qué nueva prueba de respeto de sus obligaciones humanitarias espera la comunidad internacional de la República Democrática del Congo? UN وهل هناك دليل آخر على احترام التزاماتها الإنسانية ينتظره المجتمع الدولي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    Su hermano Ahmed, el autor de la comunicación, lo esperaba en la parada. UN وكان شقيقه أحمد، صاحب البلاغ، ينتظره في المحطة.
    Derribó a nueve aviones alemanes en 30 misiones... hasta que una de esas misiones lo trajo aquí, al Campamento 6A, donde Bedford y el grupo patético que llamaba amigos... estaban esperándolo. Open Subtitles فى 30 مهمة قتال, حتى سقطت به إحدى المهمات هنا حتى ينتظره فيك بيدفورد و زملاؤه
    La sociedad civil contará con asistencia en la articulación y expresión de sus expectativas respecto de la Policía Nacional de Haití; UN وسوف تقدم المساعدة إلى المجتمع المدني في تحديد ما ينتظره من الشرطة الوطنية الهايتية واﻹعراب عن ذلك؛
    Está en el bar del juzgado y hay un paparazzi fuera, esperándole para hacerle fotos de Matt conduciendo borracho. Open Subtitles والآن هو في البار الذي بجانب المحكمة وفي الخارج هناك .. مصور ينتظره ليأخذ له صور
    El informe de síntesis, tan esperado, del Secretario General también resultará útil a ese respecto. UN وسيكون التقرير التوليفي للأمين العام الذي ينتظره الجميع بفارغ الصبر مفيداً أيضاً في هذا الصدد.
    El costo de mantenimiento y apoyo constante ya no se compensa con las ventajas que el personal y la administración esperan obtener de un sistema de información del que dependen diariamente sus actividades y decisiones. UN ولم تعد تكاليف الصيانة والدعم الجاري تتماشى مع ما ينتظره الموظفون والقائمون على الإدارة من نظام المعلومات الذي يستندون إليه في ما يقومون به من عمليات وما يتخذونه من قرارات كل يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus