"ينتظروا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperar
        
    • esperen
        
    • esperan
        
    • esperando
        
    • esperaran
        
    • esperarán
        
    • esperado
        
    • esperaron
        
    Así que es difticult a pedir que estas personas no seleccionadas si van a esperar hasta otro día. Open Subtitles لذلك كـان مـن الصعب أن تسـأل هـؤلاء الذين لم يتم أختيارهم أن ينتظروا ليوم أخر
    Pagué por ella. Pero hice que la hagan esperar unos 10 minutos más antes de que la dejaran ir. Open Subtitles لقد دفعت لها و لكنى طلبت منهم أن ينتظروا عشرة دقائق أخرى قبل أن يفرجوا عنها
    Entre matones y narcotraficantes no voy a esperar por permisos de los federales. Open Subtitles المدينة يُعاد بنائها وتجّار المخدرات لن ينتظروا تمويل إتحادي هم دؤوبون
    Dile a los otros que esperen. ¡Rápido! Open Subtitles . وقُل للأخرين ان ينتظروا . اسرع , يا رجل
    Mejoro la situación mientras esperan a que mi jefe llame para confirmarlo todo. Open Subtitles أحاول تحسين الموقف بينما ينتظروا مكالمة من رئيسى لتأكيد كل شئ
    Todo lo que necesita es un empujón, y tendré a hombres en batas de laboratorio esperando a cogerle cuando caiga. Open Subtitles لا يحتاج سوى دفعة ثم سآمر الرجال ذوي المعاطف البيضاء أن ينتظروا كي يقبضوا عليه حين يسقط
    Por consiguiente afirman que no fue inadecuado que esperaran hasta que se hizo evidente que no iba a otorgarse un perdón. UN ولذلك، كان من الملائم في رأيهم أن ينتظروا حتى يتضح أن العفو لن يُمنح.
    Mis contactos dicen que no esperarán mucho. Open Subtitles وسيطى يقول أنهم لن ينتظروا طويلا
    " En las barricadas levantadas por el ejército israelí, la gente puede verse obligada a esperar una o dos horas sin que se le pregunte nada. UN " يتعين على الناس، عند الحواجز التي وضعها الجيش الاسرائيلي، أن ينتظروا لمدة ساعة، أو ساعتين، دون أن يسألوا عن أي شيء.
    Por el contrario, los miembros serían los que tendrían la obligación de enviar sus opiniones a la Mesa del Comité sin tener que esperar que la Mesa se las pidiera. UN بدلا من ذلك، يصبح على اﻷعضاء تقديم وجهات نظرهم الى أعضاء المكتب دون أن ينتظروا أن يتصل بهم أعضاء المكتب.
    Se dijo a los abogados que el juicio no se celebraría ese día y que no debían esperar. UN وقد قيل للمحامين إن المحاكمة لن تجري في ذلك وأنهم لا ينبغي أن ينتظروا.
    Estos últimos pueden actualmente postergar la decisión de subir los tipos de interés cuando temen que se avecina un aumento de la inflación y esperar hasta que llegue ese momento. UN وأصبح في وسع صانعي السياسيات اﻵن أن يؤجلوا التشدد في معدلات الفائدة حين يخشون اقتراب التضخم من منعطف الطريق وأن ينتظروا حتى يبلغوا ذلك المنعطف.
    Los ciudadanos descubrieron hace tiempo que no era necesario esperar a la intervención del Estado para resolver problemas sociales. UN وقد اكتشف المواطنون منذ زمن بعيد أنه ليس من الضروري أن ينتظروا من الدولة حلا للمشاكل الاجتماعية.
    A veces los colegiales y otras personas tienen que esperar varias horas para pasar los puestos de control. UN ويتعين أحيانا على تلاميذ المدارس وغيرهم من اﻷشخاص أن ينتظروا عدة ساعات قبل أن يتمكنوا من المرور عبر نقاط التفتيش.
    Los clientes deben esperar seis meses o más para recibir sus pedidos. UN وعلى العملاء أن ينتظروا لمدة ستة أشهر أو أكثر حتى تصلهم طلباتهم.
    ¡Por eso llamen a sus madres y díganles que no los esperen esta noche! Open Subtitles و لذلك أتصلوا بأمهاتكم و اخبروهم بألا ينتظروا
    Si quiere decirles que esperen un mes, llámeme. Open Subtitles إذا أردت أن تخبرهم أن ينتظروا شهراً فاتصل بي
    esperen hasta las carreras del Autódromo. Si Ray no califica, me salgo. Open Subtitles اخبريهم ينتظروا حتى بداية السباق إذا لم يلعب راي ' سأنسحب
    No esperan el aplauso de sus electores; lo que realmente importa es el juicio de las generaciones futuras. UN ولا ينبغي لهم أن ينتظروا التهليل ممن يمثلونهم. فالعبرة بحكم الأجيال القادمة عليهم.
    Esos no nos esperan, son ingleses. Open Subtitles أولئك الرجال لن ينتظروا. إنهم بريطانيون.
    Creemos que los niños del mundo no pueden seguir esperando a que se adopten medidas. UN ونؤمن بأن أطفال العالم لا يمكن أن ينتظروا فترة أطول لاتخاذ الإجراءات.
    Por consiguiente afirman que no fue inadecuado que esperaran hasta que se hizo evidente que no iba a otorgarse un perdón. UN ولذلك، كان من الملائم في رأيهم أن ينتظروا حتى يتضح أن العفو لن يُمنح.
    No esperarán a que aparezca un traductor antes de comenzar a disparar. Open Subtitles إنهم لن ينتظروا المترجم حتى يظهر , قبل ان يبدئوا إطلاق النار
    Sí, pero deberían haber esperado hasta que estuvierais preparadas Open Subtitles أجل ، لكن كان يجب أن ينتظروا حتى تكونوا مستعدات
    Ciertamente no esperaron la tecnología de punta. TED كما تعلم , لم ينتظروا التقنية الحديثة حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus