Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. | UN | ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة. |
Sin embargo, la revisión debe centrarse en las controversias comerciales más comunes. | UN | غير أن تركيز التنقيح سوف ينصب على صلب المنازعات التجارية. |
La atención se debería centrar en especial en los impedimentos que pueden obstaculizar la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Al respecto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن ينصب الاهتمام على مجلـــس اﻷمن. |
se hace hincapié en el retorno de grupos, y al mismo tiempo se sigue fomentando el retorno individual. | UN | ومع أن التشديد ينصب على عودة المجموعات فإن عودة اﻷفراد تلقى التشجيع كذلك. |
Este proceso debe hacer hincapié en la solución de los problemas antes que en la comercialización de los instrumentos existentes para resolverlos. | UN | وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها. |
Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. | UN | ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج. |
De lo que se trataba era de su acatamiento pleno y de su puesta en práctica efectiva por todas las Partes. | UN | فالخلاف إنما كان ينصب على الالتزام والتنفيذ الفعال لها من قبل جميع اﻷطراف. |
Con demasiada frecuencia, la atención se centra en las mujeres víctimas de trata y no se aborda la demanda masculina. | UN | إن الاهتمام غالبا ما ينصب على النساء اللاتي تكن ضحايا للاتجار، دون معالجة للطلب من ناحية الذكور. |
En general, el programa se centra en la aplicación de proyectos subregionales y regionales. | UN | وبصفة عامة، ينصب تركيز البرنامج على تنفيذ مشاريع دون إقليمية وإقليمية. |
Ello parece implicar que la acción del Estado debería centrarse, entre otros colectivos, en los ciudadanos más desfavorecidos y con menos seguridad. | UN | ويبدو أن ذلك يعني أن تركيز أنشطة الدول ينبغي أن ينصب على أكثر الفئات حرماناً وتضرراً من انعدام الأمن. |
La atención debía centrarse en las madres, los niños y la salud reproductiva. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على صحة الأم وصحة الطفل والصحة الإنجابية. |
La atención se debe centrar ahora en garantizar una transición sin tropiezos. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز اليوم على كفالة انتقال إداري سلس. |
El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
En esta labor, el punto central debe ser el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه الممارسة، ينبغي أن ينصب التركيز على مجلس اﻷمن. |
Actualmente se hace hincapié en la generación de ingresos y en cuestiones como el acceso a los servicios básicos. | UN | فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
El programa se concentrará especialmente en hacer un seguimiento de las inversiones realizadas. | UN | وأحد المجالات الرئيسية التي ينصب عليها اهتمام البرنامج هي مواصلة الاستثمار. |
En consecuencia, el centro de gravedad debía estar en la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme. | UN | ولذلك، فإن التركيز ينبغي أن ينصب على مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح. |
Sin embargo, debe hacerse más hincapié en la armonización de sus actividades sobre el terreno. | UN | على أن التركيـــز ينبغي أن ينصب بدرجة أكبر على تنسيق أنشطتها على الصعيد الميداني. |
Ese tipo de actividades era algo nuevo para la OMPI, por lo que la atención se centraría inicialmente en el estudio de las cuestiones. | UN | وأردف قائلا إن المنظمة حديثة العهد بهذه الأنشطة، ولذا فإن تركيزها الأولي ينصب على دراسة القضايا. |
Sin embargo, el núcleo del programa se refiere a la vigilancia del medio ambiente y al análisis de la información suministrada por terceras partes. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
Para que haya desastres tiene que haber condiciones vulnerables y riesgos y en este momento es preciso prestar atención a las causas de la vulnerabilidad. | UN | فلكي تقع الكوارث لا بد من وجود قابلية التأثر فضلا عن المخاطر، ويجب أن ينصبﱡ التركيز اﻵن على أسباب قابلية التأثر. |
Esos elementos, junto con la evaluación y el análisis de los recursos, ayudan a concentrar el temario de criterios multisectoriales de carácter comunitario en pro de una mejor nutrición. | UN | وعناصر الرعاية هذه، باﻹضافة إلى تقييم الموارد وتحليلها، تساعد على أن ينصب تركيز برنامج النهج الشامل لعدة قطاعات ونهج البدء من القاعدة على تحسين التغذية. |
se ha empezado a formular programas prioritarios de actividades de lucha contra la desertificación y la sequía a nivel local. | UN | والعمل جار في إعداد برامج ذات أولوية ينصب تركيزها على جهود مكافحة التصحر والجفاف على اﻷصعدة المحلية. |
Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. | UN | وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع. |