Los párrafos segundo y tercero aportan precisiones con respecto a los efectos de una objeción en las relaciones convencionales, según que ésta tenga por objeto excluir o modificar la disposición o las disposiciones a que se refiere la reserva; | UN | تتضمن الفقرتان الثانية والثالثة توضيحات فيما يتعلق بأثر الاعتراض على العلاقات التعاهدية تبعاً لما إذا كان هذا الاعتراض يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأحكام التي يتناولها التحفظ؛ |
Los párrafos segundo y tercero aportan precisiones acerca de los efectos de una objeción en las relaciones convencionales, según que la objeción tenga por objeto excluir o modificar la disposición o las disposiciones a que se refiera la reserva; | UN | :: تتضمن الفقرتان الثانية والثالثة توضيحات فيما يتعلق بأثر الاعتراض على العلاقات التعاهدية تبعاً لما إذا كان هذا الاعتراض يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأحكام التي يتناولها التحفظ؛ |
En ese sentido, la directiva 1.3.3 parecía quedar debilitada por la frase " salvo que aquélla tenga por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado " , ya que en esa fórmula no se señalaba directamente que los Estados deberían considerar improcedentes las declaraciones hechas con tal intención. | UN | ويبدو في هذا الإطار أن عبارة " إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة " الواردة في نص المبدأ التوجيهي تضعفه لأنها لا تذكر صراحة أن الإعلانات التي تقدم لذلك الغرض ينبغي أن تعتبرها الدول إعلانات غير صحيحة. |
Asimismo, el Gobierno de Dinamarca observa que la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención tiene por objeto excluir la obligación de no discriminación, que es el objeto de la Convención y, en consecuencia, hace que esta reserva sea contraria al espíritu de la Convención. | UN | وتلاحظ حكومة الدانمرك كذلك أن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية يهدف إلى استبعاد التزام بعدم التمييز وهو الغرض من الاتفاقية. وبذلك، يصبح التحفظ منافيا لجوهر الاتفاقية. |
Cuba, por su parte, hizo una reserva con objeto de excluir la aplicación del artículo 25, párrafo 1, de la Convención sobre las Misiones Especiales: | UN | وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة: |
En las circunstancias del caso, la Corte no puede llegar a la conclusión de que la reserva de Rwanda, que tiene por finalidad excluir un medio particular de resolver una controversia sobre la interpretación, la aplicación o el cumplimiento de la Convención, debe considerarse incompatible con el objeto y el fin de esa Convención. " | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للمحكمة أن تقضي بأن التحفظ الذي أبدته رواندا، والذي يهدف إلى استبعاد وسيلة معينة لتسوية خلاف متصل بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها أو تنفيذها، يجب اعتباره منافياً لموضوع هذه الاتفاقية والغرض منها(). |
El Gobierno de la República Federal de Alemania observa, además, que la reserva formulada respecto del párrafo 2 del artículo 9 está orientada a excluir la obligación de no discriminación, cuya enorme importancia en el marco de la Convención hace que esa reserva resulte contraria al espíritu de ésta. | UN | وتلاحظ حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أيضا أن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 يهدف إلى استبعاد أحد الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز، وهو التزام من الأهمية بمكان في سياق الاتفاقية، بحيث يصبح هذا التحفظ مناقضا لجوهر الاتفاقية. |
33) Sin embargo, el párrafo 1 de la directriz 4.3.5 exige una mayor precisión según que la reserva válida a la que se refiere la objeción tenga por efecto excluir o modificar el efecto jurídico de ciertas disposiciones del tratado. | UN | 33) ومع ذلك فإن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-3-5 تتطلب توضيحات تبعاً لما إذا كان التحفّظ الذي يتناوله الاعتراض يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة. |
c En una comunicación recibida por el Secretario General en 1979, el Gobierno de Trinidad y Tabago confirmó que la declaración formulada en relación con el párrafo 1 del artículo 15 constituía una declaración interpretativa que no tenía por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del Pacto. | UN | (ج) وفي بلاغ تلقاه الأمين العام في عام 1979، أكدت حكومة ترينيداد وتوباغو أن بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 15 ما زال يشكل إعلاناً تفسيرياً لا يهدف إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني الناجم عن أحكام العهد. |
Sin embargo, la propuesta del Relator Especial que figura en la directriz 1.3.3 parece verse debilitada por la frase " salvo que aquélla tenga por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado " . | UN | بيد أن الصيغة المقترحة من المقرر الخاص للمبدأ التوجيهي ١-٣-٣ تبدو ضعيفة من جراء احتوائها على عبارة " إلا إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة " . |
Las últimas cuatro líneas se podrían modificar de la siguiente manera: " ... salvo que aquélla tenga por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado o de ciertos aspectos específicos del tratado en su conjunto, en su aplicación al autor de esa declaración " . | UN | ويمكن تنقيح السطور الثلاثة الأخيرة على النحو التالي: " إلا إذا ثبت أنه يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لبعض الجوانب المحددة من المعاهدة بأكملها، في تطبيق هذه الأحكام على مقدم الإعلان " . |
Como la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención tiene por objeto excluir unas de las principales obligaciones de la Convención, en opinión del Gobierno de Finlandia la reserva no es compatible con el objeto y propósito de la Convención. | UN | وحيث أن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 يهدف إلى استبعاد التزام من الالتزامات الأساسية بموجب الاتفاقية، ترى حكومة فنلندا أن التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
No obstante, tal declaración constituirá una reserva si tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al autor de esa declaración. | UN | ومع ذلك يشكل هذا الإعلان تحفظاً إذا كان يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة في تطبيق هذه الأحكام على صاحب الإعلان. |
La declaración unilateral en cuestión no tiene por objeto excluir, limitar, ni siquiera modificar, en un sentido restrictivo en todo caso, ciertas disposiciones del tratado. | UN | والإعلان الانفرادي المذكور لا يهدف إلى استبعاد أحكام معينة من المعاهدة، ولا إلى الحد منها، ولا حتى إلى تعديلها في منحى تقييدي على كل حال. |
37) Cuba hizo una reserva con objeto de excluir la aplicación del artículo 25, párrafo 1, de la Convención sobre las Misiones Especiales: | UN | 37) وأبدت كوبا تحفظاً يهدف إلى استبعاد سريان الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة: |
En efecto, la expresión " con objeto de excluir o modificar los efectos de la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción " parece particularmente ambigua. | UN | وبالفعل فإن تعبير " يهدف إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة " يبدو تعبيرا شديد الغموض. |
En las circunstancias del caso, la Corte no puede llegar a la conclusión de que la reserva de Rwanda, que tiene por finalidad excluir un medio particular de resolver un diferendo sobre la interpretación, la aplicación o el cumplimiento de la Convención, debe considerarse incompatible con el objeto y el fin de esa Convención. " | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للمحكمة أن تقضي بأن التحفظ الذي أبدته رواندا، والذي يهدف إلى استبعاد وسيلة معينة لتسوية خلاف متصل بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها أو تنفيذها، يجب اعتباره منافيا لموضوع هذه الاتفاقية والغرض منها(). |
En cuanto a la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, el Gobierno de Irlanda considera que tal reserva está orientada a excluir la obligación de no discriminación cuya enorme importancia en el contexto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer hace que esa reserva resulte contraria al espíritu de la Convención. | UN | أما بالنسبة للتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية ترى حكومة أيرلندا أن هذا التحفظ يهدف إلى استبعاد أحد الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز، وهذا الالتزام هو من الأهمية بمكان في سياق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحيث يصبح هذا التحفظ مناقضا لجوهر الاتفاقية. |
33) Sin embargo, el párrafo 1 de la directriz 4.3.6 exige una mayor precisión según que la reserva válida a la que se refiere la objeción tenga por efecto excluir o modificar el efecto jurídico de ciertas disposiciones del tratado. | UN | 33) ومع ذلك فإن الفقرة الأولى من المبدأ التوجيهي 4-3-6 تتطلب توضيحات تبعاً لما إذا كان التحفّظ الذي يتناوله الاعتراض يهدف إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة. |
c En una comunicación recibida por el Secretario General en 1979, el Gobierno de Trinidad y Tabago confirmó que la declaración formulada en relación con el párrafo 1 del artículo 15 constituía una declaración interpretativa que no tenía por objeto excluir ni modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del Pacto. | UN | (ج) في بلاغ تلقاه الأمين العام في عام 1979، أكدت حكومة ترينيداد وتوباغو أن بيانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 15 ما زال يشكل إعلاناً تفسيرياً لا يهدف إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني الناجم عن أحكام العهد. |
Egipto, por ejemplo, formuló una reserva a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas cuyo objeto era excluir el efecto jurídico del párrafo 2 del artículo 37: | UN | فمثلا وضعت مصر تحفظا على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية يهدف إلى استبعاد الأثر القانوني للفقرة 2 من المادة 37: |