"يواجهه المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se enfrenta la comunidad
        
    • para la comunidad
        
    • que enfrenta la comunidad
        
    • se enfrenta la sociedad
        
    • afronta la comunidad
        
    • que encara la comunidad
        
    El desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es cómo resguardar estas características básicas contra la embestida de las presiones contemporáneas. UN وإن كيفية حماية هذا الطابع اﻷساسي من هجمة الضغوط المعاصرة هي التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي حاليا.
    El principal desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es el de contener la amenaza de los separatistas violentos, incluidos los terroristas. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون.
    Otro reto al que se enfrenta la comunidad mundial está relacionado con cuestiones sexuales y reproductivas. UN ويتعلق التحدي الآخر الذي يواجهه المجتمع العالمي بالمسائل الجنسية والإنجابية.
    No obstante, la deuda continúa siendo un problema importante para la comunidad internacional. UN غير أن مشاكل الديون لا تزال تحديا هاما يواجهه المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, el desafío que enfrenta la comunidad internacional es determinar cómo detener el incendio financiero que amenaza al mundo. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في كيفية وقف العاصفة النارية التي تهدد العالم.
    El desafío al que se enfrenta la sociedad incluye la creciente demanda de energía y dar un acceso adecuado a la energía a costo razonable, reduciendo al mismo tiempo los efectos medioambientales, como el cambio climático, la contaminación del aire y otras emisiones a la atmósfera. UN ويشمل التحدي الذي يواجهه المجتمع تزايد الطلب على الطاقة وتوفير إمدادات كافية منها بتكلفة ميسورة مع خفض الآثار البيئية من قبيل تغير المناخ وتلوث الهواء وغير ذلك من الانبعاثات الجوية.
    El desafío con que se enfrenta la comunidad internacional en general y la comunidad de desarme en particular es tanto mayor cuanto que el régimen de no proliferación nuclear fue implantado con éxito hace unos 30 años. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي عامة، ومجتمع نزع السلاح خاصة، هو اﻷكبر منذ نجاح إقامة نظام عدم الانتشار النووي منذ قرابة ٠٣ عاما.
    Para nosotros, en el mundo en desarrollo, la cuestión más vital a que se enfrenta la comunidad internacional es encontrar la forma de eliminar la enorme brecha que separa a los ricos y a los pobres de este mundo. UN أما نحن في العالم النامي، فإن أهم سؤال يواجهه المجتمع الدولي هو كيف يمكنا تخطي الهوة الكبيرة بين من يملكون ومن لا يملكون في العالــم.
    El desafío más importante a que se enfrenta la comunidad internacional es el de conjurar eficazmente las nuevas amenazas sin afectar al multilateralismo ni al Tratado sobre la no proliferación. UN 9 - وقال إن التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كيفية مكافحة التهديدات الجديدة بشكل فعال دون التأثير على نهج التعددية أو معاهدة عدم الانتشار.
    La India reconoce que la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores es uno de los problemas más graves a los que se enfrenta la comunidad internacional y ha apoyado las iniciativas mundiales para prevenir la proliferación de ese tipo de armas. UN وتسلِّم الهند بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا رئيسيا يواجهه المجتمع الدولي، وهي ما برحت تدعم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Su delegación conviene con el representante de Guyana en que la mundialización es el desafío más importante a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ٦٢ - وأعرب عن تأييد وفده للبيان الذي أدلى به مندوب غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧، حيث أشار إلى أن العولمة أضحت التحدي الوحيد واﻷكثر أهمية الذي يواجهه المجتمع الدولي.
    El descubrimiento de fosas comunes en algunas partes del país, hasta ese momento bajo control de los rebeldes, no hace sino destacar la magnitud del problema con que se enfrenta la comunidad internacional en su lucha contra la impunidad y en favor de la responsabilización y la justicia en Sierra Leona. UN وإن اكتشاف المقابر الجماعية في بعض أجزاء البلاد التي كانت حتى ذلك الحين تحت سيطرة المتمردين ليس إلا إشارة عن طبيعة التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والمساءلة والعدالة في سيراليون.
    Aun con esas salvedades, la evaluación de las necesidades mundiales ha puesto de relieve las dificultades con que se enfrenta la comunidad internacional para subsanar las deficiencias detectadas y la necesidad de que todos los agentes pertinentes cuenten con más recursos, especialmente los países en desarrollo de acogida, a fin de que la protección y la asistencia alcancen un nivel conforme a las normas establecidas. UN وحتى في ظل هذه القيود، أبرزت ممارسة تقييم الاحتياجات الإجمالية التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات المحددة، والحاجة إلى المزيد من الموارد من جانب العناصر الفاعلة المختصة جميعها، وبخاصة البلدان النامية المضيفة، لرفع الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق مع المعايير الراسخة.
    116. Esta evaluación ha vuelto a poner de relieve las dificultades con que se enfrenta la comunidad internacional para subsanar las deficiencias detectadas, y la necesidad de que todos los agentes pertinentes cuenten con más recursos a fin de que la protección y la asistencia alcancen un nivel conforme a las normas establecidas. UN وتبرز هذه العملية مجدداً التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في معالجة الثغرات التي تم تحديدها، وضرورة تقديم المزيد من الموارد من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية لزيادة الحماية والمساعدة إلى مستويات تتفق والمعايير الراسخة.
    La India reconoce que la proliferación de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores es uno de los problemas más graves a los que se enfrenta la comunidad internacional y ha apoyado las iniciativas mundiales para prevenirla. UN 2 - وتسلِّم الهند بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا رئيسيا يواجهه المجتمع الدولي، وهي ما برحت تدعم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El desafío para la comunidad internacional sigue siendo la adopción de políticas que contribuyan a la solución pacífica de cada conflicto. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    Ahora, el reto para la comunidad internacional es garantizar el seguimiento efectivo y completo, así como la aplicación de todos estos planes y estrategias. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي الآن في كفالة الفعالية في متابعتها وتنفيذها بشكل كامل.
    El desarme nuclear, desde luego, no es el único reto que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ومن المؤكد أن نزع السلاح النووي ليس التحدي الوحيد الذي يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره.
    La lucha para eliminar la pobreza es el desafío dominante que enfrenta la comunidad internacional al fin del milenio. UN إن الكفاح من أجل القضاء على الفقر إنما هو التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي في بداية الألفية.
    El Relator Especial recuerda que cualquier expulsión debe estar motivada individualmente y ser susceptible de recurso judicial, y desea también subrayar que es importante luchar contra la instrumentalización, por parte de algunos medios de comunicación y partidos políticos, del miedo que generan la presión migratoria y la crisis de identidad derivada del proceso de multiculturalización étnica y religiosa al que se enfrenta la sociedad italiana. UN وإذ يذكِّر المقرر الخاص أنه ما من طرد إلا ويجب أن يكون معللاً في كل حالة فردية وأن يتاح فيه الرجوع إلى القضاء، يود أن يؤكد أيضاً أهمية مكافحة استغلال بعض وسائط الإعلام والأحزاب السياسية للخوف الناجم عن ضغط الهجرة وأزمة الهوية من جراء التعدد الإثني والديني الذي يواجهه المجتمع الإيطالي.
    Todos sabemos que la conclusión del Tratado de prohibición de los ensayos nucleares antes de mediados de 1996 es el desafío más importante e inmediato en materia de desarme y no proliferación que afronta la comunidad internacional. UN ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة.
    Ofrecer una respuesta adecuada y decidida a las nuevas amenazas es una tarea exigente que encara la comunidad internacional y exigirá esfuerzos de colaboración que trasciendan todas las divisiones políticas internacionales. UN والتصدي للتحديات الجديدة على نحو مناسب وراسخ عمل هائل يواجهه المجتمع الدولي، وسيتطلب جهودا متعاونة تتخطى الانقسامات السياسية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus