Actualmente, más de la mitad de las familias palestinas comen sólo una vez al día. | UN | ولا يتناول أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية الآن سوى وجبة واحدة يومياً. |
Más del 80% de las personas de la región consumen menos de cinco porciones de frutas y verduras al día. | UN | وأكثر من 80 في المائة من سكان المنطقة يأكلون أقل من خمس حصص من الفاكهة والخضر يومياً. |
Los abusos que soportan diariamente los niños desmienten las acciones de los gobiernos. | UN | وتتناقض أشكال الاستغلال التي يتعرض لها الأطفال يومياً مع أفعال الحكومات. |
Así pues, el trabajador fronterizo debe regresar a su domicilio todos los días. | UN | وعلى المقيم على الحدود أن يعود إذاً يومياً الى محل إقامته. |
cada día se trasladaba a unos diez enfermos a centros hospitalarios más apropiados. | UN | وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة. |
Se estima que se disparan ocho o nueve cohetes por día. G. Asesinatos selectivos | UN | ويقدَّر أن عدد الصواريخ التي تُطلَق يومياً يتراوح بين ثمانية وتسعة صواريخ. |
Se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة. |
El componente militar también hace patrullas diarias de reconocimiento aéreo y marítimo, a efectos de vigilancia y fomento de la confianza. | UN | ويقوم العنصر العسكري أيضا يومياً بأعمال الاستطلاع الجوية والدوريات البحرية، وذلك لغرضي الرصد وبناء الثقة على حد سواء. |
La simple razón para ello es que el número de víctimas crece a diario. | UN | والسبب البسيط الذي يدعو لذلك هو أن اﻹصابات الناجمة عنها تزداد يومياً. |
La sensibilización sobre el mejoramiento de las cárceles se llevó a cabo mediante la interacción diaria de los asesores penitenciarios coimplantados con las autoridades | UN | وأجريت حلقات توعية بشأن تحسين السجون من خلال تواصل مستشاري السجون يومياً مع السلطات بحكم وجودهم معاً في أماكن مشتركة. |
Era un negocio que ya movía 3.000 millones de dólares al día y beneficiaba a todos los países. | UN | ويبلغ رقم أعمال هذا القطاع حالياً 3 مليارات دولار يومياً ويعود بالفائدة على جميع البلدان. |
El Centro Cooperativo de Datos de LRIT localizaba unos 9.000 buques al día. | UN | ويتعقَّب مركز البيانات التعاوني التابع للنظام نحو 000 9 سفينة يومياً. |
La salida al patio estaba limitada a media hora al día y en solitario. | UN | وكان يُسمح له فقط بالخروج إلى الفناء، وحده، لمدة نصف ساعة يومياً. |
Un total de 1.200 nuevos dominios se registran diariamente en el país. | UN | ويُسجَل في البرازيل يومياً 200 1 اسم نطاق مخصص جديد. |
Durante una semana fue torturado diariamente, por lo general en horas diurnas. | UN | فعُذّب يومياً لمدة أسبوع وكان ذلك يتم عادة أثناء النهار. |
Su teléfono sonaba todos los días desde aquel momento, pero él no contestaba. | UN | وكان هاتفه يرن يومياً منذ ذلك اليوم ولكنه لم يكن يجيب. |
Su teléfono sonaba todos los días desde aquel momento, pero él no contestaba. | UN | وكان هاتفه يرن يومياً منذ ذلك اليوم ولكنه لم يكن يجيب. |
Se señaló que cada día se incineraba a unos 25 cadáveres en ese crematorio y que sólo se recibían cadáveres del Hospital General. | UN | ولوحظ أن عدد الجثث التي تُحرق يومياً في هذه المرمدة يبلغ 25 جثة، وأن كافة الجثث ترد من المستشفى العام. |
cada día sólo en mi país mueren ocho personas a causa del SIDA y 56 resultan infectadas con el VIH. | UN | وفي بلدي وحده، يموت يومياً ثمانية أشخاص متأثرين بالإيدز، بينما يصاب 56 شخصا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Lo consulta gente de más de 212 países y territorios, que leen más de 1,3 millones de páginas por día. | UN | ويستقبل الموقع زوارا من أكثر من 212 بلداً وإقليماً ويتصفح هؤلاء أكثر من 1.3 مليون صفحة يومياً. |
:: 10 horas por día para 260 días de tareas de vigilancia del sistema aéreo no tripulado y actividades de supervisión de la frontera | UN | :: 10 ساعات يومياً لمدة 260 يوماً من مهام الاستطلاع بواسطة منظومة جوية من دون طيار ورصد النشاط على الحدود |
En 2010, se prevé que la producción total de los países miembros de la CESPAO sea de 18,8 millones de barriles diarios. | UN | وفي عام 2010، يُتوقع أن يصل إجمالي إنتاج النفط الخام للبلدان الأعضاء في الإسكوا إلى 18.8 مليون برميل يومياً. |
Además, se celebraron reuniones diarias de coordinación con las autoridades civiles, militares y policiales locales | UN | إضافة إلى ذلك، جرى التنسيق يومياً مع السلطات المدنية المحلية والعسكرية وسلطات الشرطة |
Casi a diario los periódicos informan de incidentes de violación de niñas por hombres mucho mayores en diversos distritos. | UN | وتنشر الصحف يومياً أخباراً عن حوادث اغتصاب فتيات من قبل رجال يكبروهن بكثير في مقاطعات كثيرة. |
El desempleo se convierte en una preocupación cotidiana para el individuo y para la sociedad y la búsqueda de empleo adquiere carácter prioritario. | UN | وتصبح البطالة شاغلاً يومياً للفرد وللمجتمع ويصبح البحث عن عمل أولوية. |
Los centros funcionarán las 24 horas del día, siete días a la semana, incluidos los festivos. | UN | وسيتم تشغيل هذا المركز على مدى ٤٢ ساعة يومياً لفترة سبعة أيام في اﻷسبوع بما في ذلك ايام العطلات. |
Todos estos principios están plasmados también en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, que la justicia aplica cotidianamente. | UN | وأورد هذا المبدأ أيضاً في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية اللذين تطبقهما المحاكم يومياً. |
El bombardeo aéreo mediante helicópteros y aviones de combate era un hecho común y, en algunas zonas, cotidiano. | UN | وكان القصف الجوي بطائرات الهليكوبتر والطائرات النفاثة أمراً شائعاً، وكان يحدث يومياً في بعض المناطق. |
In organized operations, the children are picked up every day from their own neighbourhoods and driven to the city centre. | UN | ففي إطار العمليات المنظمة، يتم التقاط الأطفال يومياً من ضواحي منازلهم واقتيادهم إلى مركز المدينة. |
La Comisión ha señalado que hasta el término de su misión en Côte d ' Ivoire, se siguieron perpetrando graves violaciones todos los días. | UN | وأشارت اللجنة إلى استمرار وقوع انتهاكات خطيرة يومياً في كوت ديفوار حتى نهاية بعثتها هناك. |