"يُدعى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al parecer
        
    • que presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • presunta
        
    • se alegue que
        
    • supuesto
        
    • supuesta
        
    • al presunto
        
    • se mantiene que
        
    • era presuntamente
        
    • permitan determinar
        
    Varios testigos han facilitado el nombre del comandante de la AFDL que al parecer estaba a cargo de esa operación. UN وأفاد الشهود باسم قائد تحالف القوى الديمقراطية، الذي يُدعى أنه كان مسؤولا عن هذه العملية.
    Alrededor de 30 casos, que al parecer tuvieron lugar en 1996, afectan a miembros de la comunidad yazidí detenidos en el curso de una ola de detenciones masivas en Mosul por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    Lo encerraron en una oficina del segundo piso del edificio del Departamento de Investigación de Belqas, donde, al parecer, fue torturado brutalmente por la policía. UN وأخذ إلى مكتب يقع في الدور الثاني من مبنى إدارة تحقيقات بلقاص، حيث يُدعى أنه عُذب بوحشية على أيدي أفراد من الشرطة.
    Sin perjuicio de la jurisdicción de un tribunal penal internacional, el Estado Parte en cuyo territorio se hallare la persona que presuntamente hubiere cometido un crimen previsto en los artículos 17, 18, 19 ó 20 concederá la extradición de esa persona o la juzgará. UN مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته.
    Más que reconciliarse con un sistema de mundialización supuestamente inalterable, los países en desarrollo debían tratar de dar nueva forma a este sistema. UN وعلى البلدان النامية أن تكافح من أجل إعادة تشكيل نظام العولمة بدلا من الإذعان لنظام يُدعى أنه غير قابل للتغيير.
    Cuestiones de fondo: Imposibilidad de obtener reparación por vía civil debido a una presunta impericia de la representación letrada; dilación excesiva UN المسائل الموضوعية: عدم التمكن من الانتصاف في دعوى مدنية نتيجة لسوء تصرف يُدعى أنه صدر من الممثل القانوني؛ تأخير لا مبرر لـه.
    40. El párrafo 2 del artículo 40 de la Convención contiene una importante lista de derechos y garantías, que tienen por objeto garantizar que todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes reciba un trato justo y sea sometido a un juicio imparcial. UN 40- تتضمن الفقرة 2 من المادة 40 من الاتفاقية قائمة مهمة بحقوق وضمانات ترمي جميعها إلى أن تكفل معاملة كل طفل يُدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يُتهم بذلك معاملة لائقة وتضمن لـه محاكمة عادلة.
    2.2. El juez de instrucción al parecer estaba predispuesto contra el autor. UN 2-2 وتولى الإجراءات القضائية قاض يُدعى أنه منحاز ضد صاحب البلاغ.
    Uno de ellos se refería a Muhammad Kazim Bugti, que al parecer fue detenido el 29 de noviembre de 2006. UN وتتعلق إحدى الحالتين ﺑ محمد كاظم بوغتي الذي يُدعى أنه ألقي عليه القبض في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    25. El 17º caso se refería al Sr. Hocine Arab, que al parecer había sido visto por última vez en mayo de 1995 en la Gendarmería de Ouadia. UN 25- وتتعلق الحالة السابعة عشرة بالسيد حسين عرب، الذي يُدعى أنه شوهد آخر مرة في أيار/مايو 1995 في مركز درك الأودية.
    66. El tercer caso se refería al Sr. Midiaou Barry, que al parecer había sido visto por última vez el 28 de septiembre de 2009 en su domicilio. UN 66- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد ميداو باري، الذي يُدعى أنه شوهد آخر مرة في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في مقر إقامته.
    Además, al parecer en el momento de su posible " desaparición " estaba siendo tratado por las heridas que sufrió en 1993 en los cinco meses que estuvo detenido en Erzurum, período durante el cual habría sido torturado. UN بالإضافة إلى ذلك استُفيد أنه كان وقت إمكان " اختفائه " بصدد العلاج الطبي من جروح تلقاها في عام 1993 أثناء احتجازه في إرزوروم لمدة خمسة أشهر وهي الفترة التي يُدعى أنه تعرض خلالها للتعذيب.
    El primero se refería a Oscar Humberto Duarte Paiz, supuestamente desaparecido en Quetzal en mayo de 2006 tras ser aprehendido por seis hombres fuertemente armados que eran al parecer policías. UN وتتعلق الحالة الأولى بأوسكار هومبارتو دوارتي باييز، الذي يُدعى أنه اختفى في كيتزال في أيار/مايو 2006 بعد أن اقتاده ستة رجال مدجّجين بالسلاح يُزعم أنهم من أفراد الشرطة.
    El investigador de la policía que presuntamente firmó la carta, el Sr. Jafarov, no prestaba servicios en el departamento de policía del distrito de Khatai en 2002. UN ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002.
    El investigador de la policía que presuntamente firmó la carta, el Sr. Jafarov, no prestaba servicios en el departamento de policía del distrito de Khatai en 2002. UN ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002.
    8. El Sr. L. P. D. M. Kahkanamge fue supuestamente arrestado el 20 de julio de 1991 en Ginimeblagaha por la policía de Baddegama. UN ٨- السيد ل.ب.د.م. كانكانانغ، يُدعى أنه أُلقي القبض عليه في ٠٢ تموز/يوليه ١٩٩١ في جينيميبلاغاها على يد شرطة باديغاما.
    El segundo caso se refiere a José Ndong Ntutumu, que supuestamente fue aprehendido en la ciudad de Mongomo en octubre de 2004. UN أما الحالة الثانية فتخص خوسيه ندونغ نتوتومو، الذي يُدعى أنه اعتُقل في مدينة مونغومو في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, debe existir una probabilidad razonable de que la queja se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser expulsada. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر، فإنه يجب أن تتوفر للشكوى حظوظ معقولة في القبول من حيث الأسس الموضوعية لكي يمكن أن يُستنتج أن الشخص الذي يُدعى أنه ضحية سيعاني ضرراً لا يمكن جبره في حال ترحيله.
    40. El párrafo 2 del artículo 40 de la Convención contiene una importante lista de derechos y garantías, que tienen por objeto garantizar que todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes reciba un trato justo y sea sometido a un juicio imparcial. UN 40- تتضمن الفقرة 2 من المادة 40 من الاتفاقية قائمة مهمة بحقوق وضمانات ترمي جميعها إلى أن تكفل معاملة كل طفل يُدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يُتهم بذلك معاملة لائقة وتضمن لـه محاكمة عادلة.
    El elemento de discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal, en virtud del cual puede concederse a un supuesto delincuente una inmunidad de jurisdicción a cambio de que aporte pruebas o ayude al procesamiento de otras personas cuya conducta penal se considere más grave, reconocido en algunos regímenes jurídicos, queda excluido con respecto a los crímenes comprendidos en el presente Código. UN ويُستبعد فيما يتعلق بالجرائم التي تشملها هذه المدونة عنصر تقدير اختصاص المحاكمة الذي يُمكن في إطاره للفرد الذي يُدعى أنه ارتكب جريمة أن يُمنح حصانة من المحاكمة مقابل تقديم أدلة أو المساعدة في محاكمة فرد آخر يُعتبر تصرفه الجنائي أكثر خطورة، وهو أمر معترف به في بعض النُظم القانونية.
    A consecuencia de ello, el juicio de un detenido puede seguir su curso en el sistema de los tribunales de seguridad del Estado sobre la base de un supuesto testimonio arrancado a la fuerza y se puede dictar una sentencia de culpabilidad antes de que el Tribunal Penal de Delitos Graves adopte una decisión sobre la supuesta tortura. UN ونتيجة لذلك يمكن أن تجري محاكمة محتجزٍ وفقاً لنظام محكمة أمن الدولة على أساس شهادة يُدعى أنه تم الحصول عليها بالاكراه ويصدر حكم بالإدانة قبل اتخاذ قرار في المحكمة الجنائية العليا فيما يتعلق بالتعذيب المدعى.
    El guardia confesó su negligencia, pero fue liberado después de que el 5 de mayo de 2007 volviera a detenerse al presunto autor de las violaciones, cuyo juicio sigue adelante. UN واعترف الحارس بإهماله في القضية لكنه أطلق سراحه في وقت لاحق عندما ألقي القبض من جديد، في 5 أيار/مايو 2007، على الرقيب الذي يُدعى أنه الجاني والذي تجري محاكمته حاليا.
    Por consiguiente, se mantiene que no hay motivos para revocar la sentencia dictada contra el Sr. Idiev. UN ولذلك يُدعى أنه لا توجد أية أسس لإلغاء العقوبة الصادرة بحق السيد إديف.
    El Sr. L. A. era conocido por haber colaborado con el brazo armado del JVP, que era presuntamente responsable del asesinato de opositores políticos. UN أ. بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين.
    5. Si el Comité, el grupo de trabajo o el relator así lo deciden, el Comité, el autor o el Estado Parte interesado no podrán dar a conocer el nombre o los nombres ni datos que permitan determinar la identidad del autor o los autores de una comunicación o de las personas que alegan haber sido víctimas de una violación de los derechos enunciados en la Convención. UN 5- متى قررت اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر، لا تعلم اللجنة أو مقدم الرسالة أو الدولة الطرف المعنية اسم أو أسماء أو تفاصيل هوية مقدم الرسالة أو مقدميها أو الفرد الذي يُدعى أنه ضحية أو الأفراد الذين يدعى أنهم ضحايا لانتهاك للحقوق المبينة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus