"يُعَد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es
        
    • se
        
    • constituye
        
    La entrada en vigor de ese Tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    La entrada en vigor de ese Tratado es un paso indispensable y urgente para garantizar la seguridad de toda la humanidad. UN وقال إن دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ يُعَد خطوة ملحَّة لا غنى عنها لضمان أمن البشرية جمعاء.
    Según el autor, por sus calificaciones relativas al terrorismo en el presente caso, el Estado Parte demuestra su parcialidad y, en consecuencia, sostener que existe la garantía de recursos internos eficaces es una pura quimera. UN وحسب صاحب الشكوى، فإن استخدام الدولة لأوصاف الإرهاب في هذه الحالة بالذات إنما يدل على تحيزها، ومن ثم فإن الحديث عن ضمان سبل انتصاف محلية وفعالة يُعَد من قبيل الوهم.
    Dado que el proyecto de protocolo facultativo reemplazaría los párrafos 2 y 3 del artículo 38 de la Convención, no se modificaría de ninguna manera su artículo 1. UN وحيث أن مشروع البروتوكول الاختياري سيحل محل الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ من الاتفاقية، فإنه لن يُعَدﱢل أحكام المادة ١ منها بأي شكل.
    se hizo referencia también a la diferencia entre la intervención física y los efectos jurídicos de un embargo que en muchos casos creaba confusiones sobre el alcance posible de la aplicación por los Estados de su jurisdicción a este respecto. UN كما أشير إلى الفرق بين التدخل المادي واﻵثار القانونية المترتبة على الحجز، اﻷمر الذي يُعَدﱡ، في حالات كثيرة، مصدر التباس فيما يتعلق بالمدى الذي يجوز فيه لدولة ما إنفاذ ولايتها القضائية في هذا الشأن.
    Ya han dado ustedes un paso hacia adelante al convenir en que la Conferencia constituye el foro adecuado para la negociación de un tratado sobre esta cuestión. UN لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة.
    En consecuencia, un enfoque más realista y flexible de parte de los países desarrollados es vital en el contexto de la Ronda de Doha. UN ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة.
    Un aumento oportuno del apoyo de la comunidad internacional es fundamental para que puedan superarse. UN فالدعم المتزايد والذي يُقدّم في حينه من جانب المجتمع الدولي يُعَد حيوياً من أجل التغلب عليها.
    es imperioso concluir la Ronda de Doha si es que los países menos adelantados han de beneficiarse de su dimensión de desarrollo. UN فاختتام جولة الدوحة يُعَد ضرورياً إذا أريد لأقل البلدان نمواً أن تستفيد من بعدها الإنمائي.
    El año 2015 se está acercando con rapidez: la comunidad internacional debe cumplir su compromiso de eliminar la pobreza, que es un insulto para la dignidad humana. UN وعام 2015 يقترب بسرعة: ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بالقضاء على الفقر الذي يُعَد سُبّة للكرامة الإنسانية.
    El hecho mismo de que haya podido pronunciar esas palabras en público es alarmante y demuestra el aumento del racismo entre las elites. UN وكونه استطاع أن يقول هذه الكلمات بصورة علنية يُعَد أمراً مزعجاً ويدل على زيادة العنصرية فيما بين مجتمعات الصفوة.
    La Santa Sede está convencida de que la solución de dos Estados es la mejor opción para poner fin a la crisis. UN والكرسي الرسولي مقتنع بأن الحل القائم على أساس دولتين يُعَد أفضل فرصة لحل هذه الأزمة.
    No obstante, actualmente se está preparando un proyecto de ley sobre armamentos, que es objeto de un estudio técnico. UN لكن يُعَد حاليا مشروع قانون بشأن الأسلحة وتجرى له دراسة فنية.
    La ejecución de proyectos es uno de los servicios centrales y básicos que presta la UNOPS al sistema de las Naciones Unidas. UN يُعَد تنفيذ المشاريع واحداً من الخدمات المركزية والرئيسية التي يقدّمها مكتب خدمات المشاريع إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Todavía no se ha puesto en marcha ley alguna sobre el acoso sexual, pero la cuestión es objeto de debate a escala nacional. UN لم يُعَد بعد أي قانون متعلق بالتحرش الجنسي. ومع ذلك، تشكل هذه القضية موضوع نقاش على المستوى الوطني.
    Cómo es que siguen creciendo es el primer misterio de las pelusas de polvo. TED يُعَد التساؤل حول كيفية استمرار نمو هذه المجموعات أول لغز يتعلق بأرانب الغبار.
    Recientemente la violación se ha declarado crimen contra la humanidad. UN وقد أُعلِن مؤخراً أن الاغتصاب يُعَد جريمة ضد الإنسانية.
    se considera acto de discriminación toda violación del principio de igualdad, salvo que exista una justificación objetiva y razonable. UN وأي مساس بمبدأ المساواة يُعَد تمييزا، باستثناء ما إذا كان هناك تبرير موضوعي معقول.
    A pesar de que la China continental y Taiwán no se hayan reunificado todavía, no ha cambiado nunca el hecho de que ambos pertenecen a un mismo país. UN ورغم أن البر الرئيسي وتايوان لم يُعَد توحيدهما بعد، فإن الحقيقة التي لم تتغير أبدا هي أن الجانبين ينتميان كلاهما إلى صين واحدة ووحيدة.
    La violencia contra las mujeres y las niñas constituye una forma de discriminación prohibida por la Convención y una violación de los derechos humanos. UN 35 - يُعَد العنف ضد المرأة والفتاة شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة تحظره الاتفاقية، كما أنه انتهاك لحقوق الإنسان.
    La repatriación desde países vecinos a Mozambique, realizada ya en más de un 50%, constituye un importante paso para resolver lo que había sido el mayor problema de refugiados de Africa. UN وعودة اللاجئين من البلدان المجاورة الى موزامبيق، وهي عودة استُكمل أكثر من نصفها اﻵن، تشكل خطوة رئيسية في اتجاه حل ما كان يُعَد أكبر مشكل لاجئين في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus