"ﻷسباب عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por diversas razones
        
    • por muchas razones
        
    • por varias razones
        
    • por diversos motivos
        
    • por numerosas razones
        
    • por varios motivos
        
    • por múltiples razones
        
    • por razones varias
        
    • por muchos motivos
        
    ii) ahorrar los enormes recursos del país que actualmente se derrochan por diversas razones, principalmente la duplicación y el exceso de gastos; UN ' ٢ ' توفر على الوطن أموالاً طائلة تذهب اﻵن هدراً ﻷسباب عديدة على رأسها الازدواجية والمبالغة في النفقات؛
    Esas organizaciones tienen importancia considerable por diversas razones. UN وتكتسي هذه المنظمات أهمية هائلة ﻷسباب عديدة.
    El matrimonio infantil o precoz va en menoscabo de las niñas por muchas razones. UN وتعتبر الزيجات في الطفولة أو الزيجات المبكرة ضارة لصغار الفتيات لأسباب عديدة.
    Estas exportaciones de diamantes son sospechosas por muchas razones: UN وتعد هذه الصادرات من الألماس مثيرة للشكوك لأسباب عديدة منها:
    10. El retiro civil es más fácil que el militar, por varias razones. UN ٠١ - ويعتبر الانسحاب المدني أيسر من الانسحاب العسكري ﻷسباب عديدة.
    Muchos árabes que viven en Jerusalén oriental no tienen tarjetas de identidad por diversos motivos. UN وليس للعديد من العرب الذين يعيشون في القدس الشرقية بطاقات هوية لأسباب عديدة.
    Seguramente no es posible afirmar que se haya logrado ese objetivo, por numerosas razones interrelacionadas. UN بالطبع لا يمكن الجزم بأن هذا الهدف قد تحقق لأسباب عديدة ومتداخلة.
    Suele afirmarse que la Comunidad Europea no se ajusta al modelo " clásico " de organización internacional y ello por varios motivos. UN وأضاف قائلا إنه من المعتاد القول بأن الجماعة الأوروبية ليست منظمة دولية من الطراز " الكلاسيكي " ، وذلك لأسباب عديدة.
    Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. UN على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد.
    Con todo, por diversas razones, la liberalización no ha producido todavía los resultados previstos. UN غير أن هذا التحول في السياسة نحو التحرير لم يسفر بعد عن النتائج المتوقعة، ﻷسباب عديدة.
    Esto es especialmente importante por diversas razones. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة ﻷسباب عديدة.
    A lo largo de los años se ha procurado constantemente encontrar soluciones adecuadas, pero ahora la crisis parece ser más alarmante que nunca, por diversas razones. UN وقد بذلت جهود مستمرة، على مر السنوات، للتوصل إلى إجراءات علاجية مناسبة، ولكن اﻷزمة تبدو في الوقت الحالي أكثر إثارة للقلق من قبل ﻷسباب عديدة.
    por muchas razones diferentes, pero sobre todo debido a la brecha profundamente arraigada entre el Hemisferio Norte y el Hemisferio Sur. TED لأسباب عديدة مختلفة، ولكن أساسا بسبب التقسيم العميق الراسخ بين عالم الشمال و عالم الجنوب.
    Los espacios públicos prosperan o fallan por muchas razones diferentes. TED أسطح المباني العامة تنجح وتفشل لأسباب عديدة.
    Y la oportunidad de hacer una gira alrededor del mundo como esta es completamente maravilloso, por muchas razones. TED اتيحت لي الفرصة لكي آتجول على العالم بسرعة خاطفة كانت جولة آخاذة لأسباب عديدة
    Esta opción es inaceptable por varias razones, sobre todo porque se basa en la financiación con cargo al presupuesto ordinario. UN وهذا الخيار غير مقبول ﻷسباب عديدة على رأسها اعتماده على تمويل الميزانية العادية.
    Fuentes no gubernamentales señalaron sin embargo al Relator Especial que las mismas resultan insuficientes por varias razones. UN ومع ذلك أبلغت المصادر غير الحكومية المقرر الخاص بأن النصوص غير كافية ﻷسباب عديدة.
    Los intentos de mejorar la situación alimentaria promoviendo las huertas familiares han fracasado por varias razones. UN وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر.
    Tomó debidamente en cuenta las alegaciones del Estado Parte de que la comunicación debería considerarse inadmisible por diversos motivos. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    Tomó debidamente en cuenta las alegaciones del Estado Parte de que la comunicación debería considerarse inadmisible por diversos motivos. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    81. El Sr. Rabah dijo que los niños eran objeto de trata por numerosas razones, entre ellas la explotación sexual, prostitución incluida, la mendicidad y otras formas de trabajo peligrosas e intensivas, así como la adopción. UN 81- وذكر السيد رباح أنه يجري الاتجار بالأطفال لأسباب عديدة من بينها الاستغلال الجنسي بما في ذلك الدعارة والتسول وغير ذلك من أشكال العمل الشاق والمحفوف بالمخاطر وكذلك بغرض التبني.
    4.11 El Estado parte impugna la admisibilidad de la presente comunicación por varios motivos. UN 4-11 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ الحالي لأسباب عديدة.
    Se esperaba que el sistema del marco de financiación plurianual alentara más a los donantes a aumentar progresivamente sus promesas de contribución, lo que lamentablemente no ha ocurrido, por múltiples razones. UN وكان من المتوخى لهذه الأطر، علاوة على ذلك، أن تشجع المانحين على زيادة تبرعاتهم بشكل تدريجي، وهذا لم يحدث بكل أسف، ومما يرجع لأسباب عديدة.
    Por lo que respecta a la epidemia del SIDA que afectaba a Europa oriental y Asia central, dijo que el acceso al tratamiento y la prevención era más difícil en esas regiones que en otras, por razones varias. UN وبشأن انتشار وباء الإيدز في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، قال إن الحصول على العلاج والوقاية في هذه المنطقة أكثر صعوبة مما هو عليه الحال في مناطق أخرى، لأسباب عديدة.
    Sr. Henze (Alemania) (interpretación del inglés): La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización destaca por muchos motivos: es breve y concisa, es de carácter amplio y analítico e invita a la reflexión. UN السيد هنزه )ألمانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن تقريــر اﻷميــن العــام عن أعمال المنظمة تقرير متميز ﻷسباب عديدة: فهو قصيــر وموجــز؛ شامــل وتحليلـي ومستحث للتفكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus